Así pues, la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم فإن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por ello, las quejas son inadmisibles, al no haberse agotado los recursos internos. | UN | ونتيجة لذلك، تُعتبر الدعاوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية. |
Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية. |
Por lo tanto, los peticionarios han agotado los recursos disponibles y efectivos ante el Tribunal Constitucional. | UN | ويستتبع ذلك أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المتاحة والفعالة أمام المحكمة الدستورية. |
Además, parecería que la autora tampoco ha agotado los recursos internos en relación con esta reclamación. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يرتبط بهذا الادعاء. |
Señala que el autor no ha agotado los recursos internos de que disponía antes de presentar su comunicación al Comité contra la Tortura. | UN | وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
El artículo 22 dispone que sólo hay violación si se han agotado los recursos internos sin obtener el trato previsto. | UN | فالمادة ٢٢ تنص على أنه لا يوجد انتهاك إلا إذا استنفدت سبل الانتصاف المحلية بدون الحصول على تعويض. |
El Comité toma nota además de que el Estado Parte admite que se han agotado los recursos internos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تسلم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, esta reclamación no es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم، فإن هذا الادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado Parte estima que no se puede excusar al autor por no haber agotado los recursos internos porque no respetó los plazos prescritos. 4.2. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة. |
En consecuencia, la comunicación debía declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية هذا البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, a juicio del Estado parte, la comunicación debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ولهذا، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por estas razones, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos, y esta parte de la comunicación es admisible. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
Así, pues, el Comité estima que el autor ha agotado los recursos internos. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أن مقدم الالتماس قد استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el autor sostiene haber agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي. |
El Comité considera que los autores han agotado los recursos internos en lo que respecta a la reclamación en cuestión. | UN | وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ استنفدوا سبل الانتصاف المحلية بالنسبة إلى الادعاء المعني. |
Además, parecería que la autora tampoco ha agotado los recursos internos en relación con esta reclamación. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يرتبط بهذا الادعاء. |
En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Considera, por lo tanto, que ha agotado los recursos internos. | UN | ولذلك فهي تخلص إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, el Comité consideró que los autores no habían agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقوموا باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El autor sostiene que la presunta víctima ha agotado los recursos internos disponibles en relación con esa situación. | UN | كما يرى صاحب البلاغ أن المدعى بأنه ضحية قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له فيما يتعلق بحالته. |
Dado que el autor no utilizó esa posibilidad al formular su denuncia, cabe afirmar que no se han agotado los recursos internos disponibles. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل فيما يتعلق بادعائه، فإنه لم يستنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
En consecuencia, el Comité consideró que la comunicación era inadmisible al no haberse agotado los recursos internos disponibles. | UN | ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Así pues, el caso es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وعليه، فإن القضية غير مقبولة نظراً لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos con respecto a la segunda cuestión. | UN | 10-4 وتجد اللجنة أن صاحب البلاغ استنفد سبل التظلم المحلية فيما يتعلق بالمسألة الثانية. |
En estas circunstancias, el Comité considera que los autores, al haber recurrido la orden de desalojo de 24 de julio de 2006 ante el Tribunal Municipal de Sofía y el Tribunal Administrativo Supremo, han agotado los recursos internos, de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة مقتنعة بأن أصحاب البلاغ، بالطعن في أمر الإخلاء المؤرخ 24 تموز/يوليه 2006 أمام محكمة مدينة صوفيا والمحكمة الإدارية العليا، قد استنفدوا سُبُل الانتصاف المحلية، وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En nota verbal de fecha 4 de julio de 2006, el Estado parte impugna la admisibilidad de la comunicación aduciendo que no se han agotado los recursos internos. | UN | 5-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بمذكرة شفوية مؤرخة 4 تموز/يوليه 2006 لعدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية. |