2.15. El autor alega que, por los motivos antes mencionados, no pudo agotar todos los recursos internos disponibles, y de hecho se le impidió hacerlo: | UN | 2-15 ويدّعي صاحب الشكوى أنه للأسباب المذكورة أعلاه، لم يتمكن من استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة، بل إنه مُنع من ذلك: |
La autora afirma que podría fácilmente pasarse el resto de su vida tratando de agotar todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna y, aun así, no conseguir nada. | UN | وهي تقول بأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد يستنفد ما بقي لها من عمر ليخرجها في نهاية المطاف صفر اليدين. |
Es importante agotar todos los recursos administrativos antes de iniciar un litigio formal. | UN | ومن المهم استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية. |
Esta ley establece que toda persona, tras agotar todos los recursos jurídicos, podrá interponer un recurso de inconstitucionalidad si considera que un determinado acto de carácter oficial de un órgano estatal, un órgano de la administración local u otra persona investida de autoridad pública ha violado sus derechos o libertades fundamentales. | UN | وينص هذا القانون على أنه يجوز لأي شخص أن يرفع شكوى دستورية، إذا ما تبين لـه أن حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية الخاصة به قد انتهكت بسبب إجراء رسمي اتخذته هيئة من هيئات الدولة أو من هيئات المجتمع المحلي أو صاحب سلطة عامة، رهناً باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية. |
El nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales que tenga a su alcance según el derecho interno del Estado demandado. | UN | ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
Además, cada vez se aplican más antes de agotar todos los medios para el arreglo pacífico de controversias de conformidad con el Capítulo VI de la Carta. | UN | كما أنها تطبق على نحو متزايد قبل استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات التي ينص عليها الفصل السادس من الميثاق. |
Dado que no se han estipulado plazos, los apelantes pueden agotar todos los recursos. | UN | وحيث أنه لم تحدد مهل زمنية، فإن بإمكان مقدمي الطعون استنفاد جميع سبل الانتصاف. |
La autora afirma que podría fácilmente pasarse el resto de su vida tratando de agotar todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna y, aun así, no conseguir nada. | UN | وهي تقول بأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد يستنفد ما بقي لها من عمر ليخرجها في نهاية المطاف صفر اليدين. |
Se deberá enfrentar la crisis en el marco de las Naciones Unidas, y primero se deberán agotar todos los medios pacíficos. | UN | وتنبغي معالجة الأزمة في إطار الأمم المتحدة ويجب استنفاد جميع الوسائل السلمية أولاً. |
El requisito de agotar todos los recursos internos disponibles | UN | شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة |
A este respecto, es preocupante que la obligación de agotar todos los demás procedimientos de solución amistosa existente sea favorable a los Estados poderosos en detrimento de los Estados débiles. | UN | وفي هذا الصدد، يخشى أن يكون التزام استنفاد جميع إجراءات التسوية الودية اﻷخرى المتوافرة لمصلحة الدول القوية على حساب الدول الضعيفة. |
Sin embargo, no estamos de acuerdo en que deba buscarse un arreglo político hasta agotar todos los medios y que sólo debe levantarse el embargo como último recurso. | UN | ولكننا لا نتفق معه على أنه ينبغي البحث عن تسوية سياسية إلى أن يتم استنفاد جميع الوسائل، وأن رفع الحظر ينبغي أن يبقى الملاذ اﻷخير. |
Ante todo, las Naciones Unidas deben agotar todos los recursos políticos contemplados en el Capítulo VI de la Carta respecto del arreglo pacífico de controversias. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب عليها أولا استنفاد جميع الوسائل المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات قبل الاضطلاع بأي عملية عسكرية لحفظ السلم. |
- agotar todos los recursos disponibles para la protección de los derechos constitucionales invocados; | UN | - استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة لحماية الحقوق الدستورية المطلوبة؛ |
Sudáfrica y Panamá comentaron que sería necesario agotar todos los recursos internos antes de que la parte agraviada pudiera ponerse en contacto con el Comité para recibir reparación. | UN | ١١٧ - وقدمت جنوب أفريقيا وبنما تعليقا مفاده أن من الضروري استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل قيام الطرف المتضرر بمخاطبة اللجنة طلبا للعون. |
Por el contrario, había que agotar todos los recursos jurídicos y administrativos internos antes de recurrir al arbitraje y cabría incluir una disposición expresa sobre ese principio. | UN | فعلى العكس، ينبغي استنفاد جميع سبل الانتصاف اﻹدارية والقانونية المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم. وينبغي النص صراحة على هذا المبدأ. |
Sin embargo, en el párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se dispone que es necesario agotar todos los recursos de la jurisdicción interna, a menos que la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente o no sea probable que dé por resultado un remedio efectivo. | UN | غير أن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تقضي باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إلا إذا استغرقت الإجراءات فترة طويلة تجاوزت حد المعقول أو كان من المستبعد أن تحقق انتصافا فعالا. |
Los autores declaran que la obligación de agotar todos los recursos internos existe sólo si dichos recursos son adecuados y si la posibilidad de que el afectado sea oído por la justicia es real, lo que no es el caso del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno ni del recurso de revisión. | UN | 3-6 ويقول أصحاب الشكوى إن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا بقدر ما تكون سُبُل الانتصاف هذه مناسبة وبقدر ما تتوفر للمشتكي فرصة كي تستمع المحاكم إلى شكواه، وهي شروط لا يستوفيها إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل ولا إجراء المراجعة أمام المحاكم. |
La Comisión opina que la obligación del Jefe de las Fuerzas Armadas era agotar todos los recursos para impedir o detener la confrontación con la PNTL. | UN | وترى اللجنة أنه كان من واجب رئيس قوة الدفاع أن يستنفد جميع السبل سواء لمنع أو وقف المواجهة مع قوات الشرطة الوطنية. |
En el primer caso, es evidente que el nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales disponibles en el derecho interno del Estado demandado. | UN | وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
103. Conforme al Código de Enjuiciamiento Penal, antes de imponer la pena de muerte se deben agotar todos los recursos judiciales. | UN | 103- ووفقاً لمدونة الإجراءات الجزائية لا بد من استنفاد كل درجات التقاضي قبل تنفيذ عقوبة الإعدام. |
5.2 Además, el autor enumera una serie de excepciones en las que no es necesario agotar todos los recursos, y hace una descripción general de esas excepciones. | UN | 5-2 وسرد صاحب البلاغ عدداً من الحالات الاستثنائية التي تستبعد ضرورة استنفاد سبيل انتصاف محدد وقدم وصفاً عاماً لهذه الاستثناءات. |
17. La Presidenta, haciendo uso de la palabra en su calidad de miembro del Comité, pregunta si una persona que es víctima de una violación de los derechos humanos puede recurrir directamente a un tribunal en busca de reparaciones o si debe primero agotar todos los recursos no judiciales. | UN | 17 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فتساءلت ما إذا كانت ضحايا انتهاك حقوق الإنسان يستطعن التقدم مباشرة بطلب إلى المحكمة من أجل الإنصاف أو أنه يجب عليهن أولا استنفاذ جميع الوسائل غير القضائية. |
Si no se obtienen fondos multibilaterales en la cantidad autorizada pero se dispone de recursos del presupuesto ordinario, el FNUAP está autorizado, en principio, a agotar todos los recursos de dicho presupuesto que se hayan aprobado. | UN | فإذا لم يتم الحصول على تمويل متعدد اﻷطراف وثنائي بالقدر المأذون به وكانت الموارد العادية متوفرة، يأذن للصندوق من ناحية المبدأ بإنفاق الموارد العادية بما لا يتجاوز مجموع المبلغ المعتمد. |