El orador agradece a todos los participantes sus esfuerzos por mantener el espíritu de Viena. | UN | ثم شكر كل المشاركين على ما بذلوه من جهد لإعلاء شأن روح فيينا. |
El Presidente Hraoui (interpretación del árabe): El Líbano agradece a las Naciones Unidas el haber respondido positivamente a su solicitud de convocar esta sesión. | UN | الرئيس الهراوي: يشكر لبنان لمنظمة اﻷمم المتحدة تجاوبها مع دعوته. |
La Sra. EVATT agradece a la delegación el diálogo franco y abierto. | UN | ٤١ - السيدة إيفات: شكرت الوفد على حواره الصريح والمفتوح. |
agradece a Francia el apoyo prestado para alcanzar conjuntamente los tres objetivos de la iniciativa Energía Sostenible para Todos (SE4ALL). | UN | وشكر فرنسا لما تقدمه من دعم في العمل نحو الجمع بين الأهداف الثلاثة لمبادرة الطاقة المستدامة للجميع. |
La oradora también agradece a todos los Estados Miembro por sus contribuciones voluntarias al ONU-Hábitat. | UN | وأضافت قائلة أنها تشكر أيضاً جميع الدول لتبرعاتها لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
La Comisión Especial agradece a los miembros de la Mesa la orientación brindada. | UN | وتشكر اللجنة الخاصة أعضاء المكتب على إرشاداتهم. |
agradece a los distintos miembros de la Delegación belarusa sus respuestas a las preguntas del Comité. | UN | وشكرت اﻷعضاء المختلفين في وفد بيلاروس على ردودهم على اﻷسئلة المطروحة من اللجنة. |
El Comité agradece a la Dirección Ejecutiva sus esfuerzos por eliminar el trabajo atrasado. | UN | وتُعرب عن امتنانها للمديرية التنفيذية على جهودها من أجل تصفية الأعمال المتأخرة. |
Así pues, el Yemen agradece a los países amigos y a las organizaciones de las Naciones Unidas que le han prestado ayuda. | UN | لذلك فإن اليمن حريص على التوجه بالشكر إلى البلدان الصديقة وهيئات اﻷمم المتحدة التي أمدته بدعمها. |
agradece a las numerosas delegaciones cuyas sugerencias se han recogido en el texto actual. | UN | وأعرب عن رغبته في شكر الوفود العديدة التي ظهرت اقتراحاتها في الصياغة الفعلية. |
Ucrania agradece a las instituciones financieras internacionales que le han aportado su asistencia en el momento oportuno. | UN | وأعرب عن شكر أوكرانيا للمؤسسات المالية الدولية التي قدمت مساعداتها في الوقت المناسب. |
A ese respecto, su delegación agradece a las Naciones Unidas el apoyo que presta al Centro del Sur. | UN | وبهذا الصدد فإن وفده يشكر اﻷمم المتحدة لدعمها لمركز الجنوب. |
En nombre del Secretario General, el orador agradece a los 97 Estados Miembros que pagaron totalmente sus contribuciones de 1996 y exhorta a los demás a cumplir totalmente con sus obligaciones. | UN | وأنه نيابة عن اﻷمين العام يشكر الدول اﻷعضاء اﻟ ٩٧ التي قامت بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها لعام ١٩٩٦ بالكامل ويناشد الدول اﻷخرى الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل. |
La Sra. Corti agradece a la delegación el informe exhaustivo, en el que se incluyen datos desglosados por género. | UN | 27 - السيدة كورتي: شكرت الوفد على تقريره الشامل الذي شمل بيانات موزعة حسب نوع الجنس. |
38. La PRESIDENTA agradece a la delegación camerunesa sus respuestas claras a las preguntas de los miembros del Comité, cuyo gran número se explica por la concisión del informe periódico. | UN | الرئيسة شكرت أعضاء الوفد على ردهم بوضوح على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة والتي يرجع الكثير منها إلى الطبيعة الموجزة للتقرير الدوري المقدم من الدولة الطرف. |
El Sr. Aliyev agradece a las delegaciones que se han mostrado sensibles a la situación dramática de la población azerbaiyana. | UN | وشكر السيد علييف الوفود التي أبدت مشاعرها بصدد الحالة المفجعة التي يعيشها سكان أذربيجان. |
El Movimiento No Alineado agradece a la Unión Europea por su flexibilidad y espíritu de cooperación. | UN | وحركة عدم الانحياز تشكر الاتحاد الأوروبي على مرونته وروح تعاونه. |
El Comité agradece a la delegación de Israel su declaración inicial informativa y sus respuestas abiertas y sinceras a las preguntas del Comité. | UN | وتشكر اللجنة الوفد اﻹسرائيلي على بيانه الافتتاحي المفيد وردوده الصريحة والواضحة على أسئلة اللجنة. |
agradece a la delegación sus respuestas y toma nota de su promesa de remitir información complementaria más adelante. | UN | وشكرت الوفد على ردوده، وأحاطت علما بوعده تقديم معلومات إضافية في تاريخ لاحق. |
La Misión agradece a los países que ya han señalado su voluntad de apoyar el fortalecimiento del estado de derecho en Guatemala. | UN | وتود البعثة أن تعرب عن امتنانها للبلدان التي أبدت استعدادها لدعم تعزيز سيادة القانون في غواتيمالا. |
El Reino Unido, que envió asistencia de emergencia en ambos casos, agradece a los demás países la ayuda prestada con ese motivo. | UN | والمملكة المتحدة قامت بإرسال مساعدات عاجلة وهى تتوجه بالشكر إلى الدول الآخرى التى قدمت المساعدات فى تلك المناسبة. |
Mi delegación también agradece a otros organismos de las Naciones Unidas que participaron en la promoción del concepto de tolerancia. | UN | كما يوجه وفدي الشكر إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي شاركت في تعزيز مفهوم التسامح. |
El Relator Especial agradece a todos los participantes su asistencia en la preparación del informe. | UN | ويشكر المقرر الخاص جميع المشاركين على ما قدموه من مساعدة في إعداد التقرير. |
La Divisiуn de Poblaciуn agradece a la Divisiуn de Estadнstica su permanente cooperaciуn. | UN | وشعبة السكان ممتنة لشعبة الإحصاءات على ما أظهرته من تعاون مستمر. |
El Relator Especial agradece a los Gobiernos de la Argentina, Colombia y la India sus respuestas y espera recibir respuestas de los demás Gobiernos. | UN | ويعرب عن شكره لحكومات الأرجنتين وكولومبيا والهند على ما ورد عنها من ردود ويأمل أن يتلقى ردوداً من حكومات أخرى. |
agradece a los gobiernos que han propuesto medidas al respecto. | UN | وأعرب عن امتنانه للحكومات التي اقترحت تدابير لتعزيز أمن الموظفين. |
La delegación de Marruecos agradece a todas las delegaciones que atendieron a su exhortación y no se sumaron a la lista de copatrocinadores de ese proyecto de resolución. | UN | وأضاف أن وفده ممتن لجميع الوفود التي استجابت لمناشدته بعدم اﻹنضمام الى المشروع. |