"agrava" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزيد
        
    • إلى تفاقم
        
    • يفاقم
        
    • يضاعف
        
    • ويزيد
        
    • سوءا
        
    • وتتفاقم
        
    • ويزداد
        
    • ويضاعف
        
    • ويفاقم
        
    • من تفاقم
        
    • تزيد من حدة
        
    • في تفاقم
        
    • الى تفاقم
        
    • المتفاقم
        
    El problema se agrava por el hecho de que, hasta no hace mucho tiempo, todos los investigadores eran varones. UN ومما يزيد من حدة هذه المشكلة، أنه حتى وقت غير بعيد، كان جميع المحققين من الرجال.
    La constante escasez de combustible agrava las penurias que padece la población. UN وما يزيد من حدة مشاق الحياة هو استمرار نقص الوقود.
    Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. UN ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف.
    Sin suministro eléctrico, las casas carecen de agua corriente, lo cual agrava los problemas de salud y sanidad. UN فبدون كهرباء لا تحصل المنازل على مياه جارية، الأمر الذي يفاقم مشاكل الصحة والصرف الصحي.
    El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. UN ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية.
    Esto se agrava por las limitaciones injustas impuestas por los donantes. UN ومما يزيد من تفاقم الوضع ما يصاحب ذلك من مشروطيات مجحفة يفرضها المانحون.
    La negativa continua a proporcionar garantías sobre la no utilización de las armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares agrava aún más la situación. UN واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع.
    La falta de coordinación entre los intereses de los bloques ya no interfiere en los conflictos internacionales ni los agrava. UN والافتقار إلى التنسيق بين مصالح الكتل لم يعد يدخل في كل صراع دولي أو يزيد تفاقمه.
    El hacinamiento agrava la incapacidad del personal de atender las necesidades de alimento y de atención médica de los presos. UN والاكتظاظ يزيد عجز الموظفين عن توفير الغذاء والرعاية الصحية الوافيين للمحتجزين.
    Esta afluencia acentúa la presión sobre los servicios sociales urbanos y agrava el exceso de población de las ciudades. UN وهذا التدفق يزيد الضغط على الخدمات الاجتماعية في المدن كما يزيد من اكتظاظ المدن بالسكان.
    Una educación más prolongada aumenta su dependencia respecto de sus mayores y el desempleo la agrava. UN وإن التعليم اﻹضافي يزيد من اعتمادهم على آبائهم، وتزيد البطالة من تفاقم الوضع.
    La disponibilidad de armas pequeñas también agrava el riesgo para la seguridad. UN كما أن توفر الأسلحة الصغيرة يؤدي إلى تفاقم الخطر الأمني.
    agrava las amenazas a la paz y la seguridad en la región. UN إذ يؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Esto agrava enormemente la situación económica del país, todavía difícil, y obstaculiza el proceso de reformas del mercado. UN وهذا يفاقم الحاضر الى حد كبير ويولد حالة اقتصادية صعبة في البلاد ويعيق عملية اصلاحات السوق.
    El problema se agrava debido a la índole de las fluctuaciones monetarias. UN ومما يفاقم المسألة طبيعة تقلبات العملات.
    El empleo de municiones prohibidas internacionalmente agrava aún más esa violación. UN كما أن استخدام ذخائر محرمة دوليا يضاعف من هذا الانتهاك.
    Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. UN ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا.
    Esa situación se agrava aún más por la falta de un régimen adecuado de compensación, asunto que debe abordar la Conferencia de examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    Ese problema económico se agrava por cuestiones legales, tales como interpretaciones contenciosas del derecho a la propiedad intelectual. UN وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية.
    Hay una inflación galopante y se agrava constantemente la escasez de diversos artículos. UN ويزداد التضخم بشكل مطرد وتتفاقم نواحي النقص.
    agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. UN ويضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار في متناول المصابين.
    La discriminación introduce divisiones en la sociedad, agrava la desigualdad y aumenta la pobreza de quienes son víctimas de ella. UN وهذا التمييز يفضي إلى إيجاد انقسامات داخل المجتمع، ويفاقم من اللامساواة، ويزيد من فقر من يتعرضون له.
    No obstante esta práctica es frecuente y agrava los problemas de violación de los derechos de los migrantes. UN ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    El carácter estructural de las restricciones prevalecientes en esos países agrava sus problemas. UN فالطبيعة الهيكلية للمعوقات التي تواجهها تزيد من حدة مشاكلها.
    Esta situación se agrava en los casos en que las mujeres que trabajan en ese sector tienen hijos y otros familiares que cuidar. UN ومما يزيد في تفاقم حالة المرأة العاملة في هذه الميادين وجود أطفال لديها أو أفراد من أسرتها تتكفل برعايتهم.
    160. La discriminación basada en la raza y en el origen social agrava la cuestión. UN ١٦٠ - ويؤدي التمييز على أساس العرق واﻷصل الاجتماعي الى تفاقم هذه المسألة.
    a) Todas las delegaciones participantes hicieron referencia a la enorme magnitud de la crisis mundial de las minas terrestres, que se agrava cada vez más. Destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes y eficaces para revertir esa tendencia. UN )أ( أشار جميع المشاركون الى الحجم الضخم ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية، المضطردة المتفاقم على الصعيد العالمي، مؤكدين على الحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة وفعالة لعكس هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus