El problema se agrava por el hecho de que, hasta no hace mucho tiempo, todos los investigadores eran varones. | UN | ومما يزيد من حدة هذه المشكلة، أنه حتى وقت غير بعيد، كان جميع المحققين من الرجال. |
La constante escasez de combustible agrava las penurias que padece la población. | UN | وما يزيد من حدة مشاق الحياة هو استمرار نقص الوقود. |
Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف. |
Sin suministro eléctrico, las casas carecen de agua corriente, lo cual agrava los problemas de salud y sanidad. | UN | فبدون كهرباء لا تحصل المنازل على مياه جارية، الأمر الذي يفاقم مشاكل الصحة والصرف الصحي. |
El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. | UN | ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية. |
Esto se agrava por las limitaciones injustas impuestas por los donantes. | UN | ومما يزيد من تفاقم الوضع ما يصاحب ذلك من مشروطيات مجحفة يفرضها المانحون. |
La negativa continua a proporcionar garantías sobre la no utilización de las armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares agrava aún más la situación. | UN | واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع. |
La falta de coordinación entre los intereses de los bloques ya no interfiere en los conflictos internacionales ni los agrava. | UN | والافتقار إلى التنسيق بين مصالح الكتل لم يعد يدخل في كل صراع دولي أو يزيد تفاقمه. |
El hacinamiento agrava la incapacidad del personal de atender las necesidades de alimento y de atención médica de los presos. | UN | والاكتظاظ يزيد عجز الموظفين عن توفير الغذاء والرعاية الصحية الوافيين للمحتجزين. |
Esta afluencia acentúa la presión sobre los servicios sociales urbanos y agrava el exceso de población de las ciudades. | UN | وهذا التدفق يزيد الضغط على الخدمات الاجتماعية في المدن كما يزيد من اكتظاظ المدن بالسكان. |
Una educación más prolongada aumenta su dependencia respecto de sus mayores y el desempleo la agrava. | UN | وإن التعليم اﻹضافي يزيد من اعتمادهم على آبائهم، وتزيد البطالة من تفاقم الوضع. |
La disponibilidad de armas pequeñas también agrava el riesgo para la seguridad. | UN | كما أن توفر الأسلحة الصغيرة يؤدي إلى تفاقم الخطر الأمني. |
agrava las amenazas a la paz y la seguridad en la región. | UN | إذ يؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة. |
Esto agrava enormemente la situación económica del país, todavía difícil, y obstaculiza el proceso de reformas del mercado. | UN | وهذا يفاقم الحاضر الى حد كبير ويولد حالة اقتصادية صعبة في البلاد ويعيق عملية اصلاحات السوق. |
El problema se agrava debido a la índole de las fluctuaciones monetarias. | UN | ومما يفاقم المسألة طبيعة تقلبات العملات. |
El empleo de municiones prohibidas internacionalmente agrava aún más esa violación. | UN | كما أن استخدام ذخائر محرمة دوليا يضاعف من هذا الانتهاك. |
Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
Esa situación se agrava aún más por la falta de un régimen adecuado de compensación, asunto que debe abordar la Conferencia de examen. | UN | وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض. |
Ese problema económico se agrava por cuestiones legales, tales como interpretaciones contenciosas del derecho a la propiedad intelectual. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية. |
Hay una inflación galopante y se agrava constantemente la escasez de diversos artículos. | UN | ويزداد التضخم بشكل مطرد وتتفاقم نواحي النقص. |
agrava estas dificultades la falta de medicamentos a precios módicos. | UN | ويضاعف من هذه الصعوبات الافتقار إلى الأدوية بأسعار في متناول المصابين. |
La discriminación introduce divisiones en la sociedad, agrava la desigualdad y aumenta la pobreza de quienes son víctimas de ella. | UN | وهذا التمييز يفضي إلى إيجاد انقسامات داخل المجتمع، ويفاقم من اللامساواة، ويزيد من فقر من يتعرضون له. |
No obstante esta práctica es frecuente y agrava los problemas de violación de los derechos de los migrantes. | UN | ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El carácter estructural de las restricciones prevalecientes en esos países agrava sus problemas. | UN | فالطبيعة الهيكلية للمعوقات التي تواجهها تزيد من حدة مشاكلها. |
Esta situación se agrava en los casos en que las mujeres que trabajan en ese sector tienen hijos y otros familiares que cuidar. | UN | ومما يزيد في تفاقم حالة المرأة العاملة في هذه الميادين وجود أطفال لديها أو أفراد من أسرتها تتكفل برعايتهم. |
160. La discriminación basada en la raza y en el origen social agrava la cuestión. | UN | ١٦٠ - ويؤدي التمييز على أساس العرق واﻷصل الاجتماعي الى تفاقم هذه المسألة. |
a) Todas las delegaciones participantes hicieron referencia a la enorme magnitud de la crisis mundial de las minas terrestres, que se agrava cada vez más. Destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes y eficaces para revertir esa tendencia. | UN | )أ( أشار جميع المشاركون الى الحجم الضخم ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية، المضطردة المتفاقم على الصعيد العالمي، مؤكدين على الحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة وفعالة لعكس هذا الاتجاه. |