"agricultores y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعين وسكان
        
    • المزارعين وصغار
        
    • والمزارعين
        
    • مزارعين
        
    • المزارعين وأصحاب
        
    • المزارعون
        
    • المزارعين وعلى
        
    • المزارعين وعمال
        
    • المزارعين أو
        
    • المزارعين وأفراد
        
    • المزارعين والمنظمات
        
    • المزارعين وتعزيز
        
    • المزارعين وكذلك
        
    • الملاك المزارعين وأن
        
    • والمزارعون
        
    Las tareas consistieron en evaluaciones y consultas con agricultores y poblaciones dedicadas a actividades de seguridad alimentaria en las comunidades. UN وتشمل هذه اﻷعمال إجراء تقييمات والتشاور مع المزارعين وسكان المجتمعات المحلية العاملين في أنشطة اﻷمن الغذائي.
    El Foro del Medio Ambiente y el Desarrollo, organización no gubernamental de Alemania, creó un grupo de trabajo sobre agricultura sostenible con cerca de 40 representantes de organizaciones ecológicas, de desarrollo y de agricultores y poblaciones rurales. UN وأنشأ منتدى البيئة والتنمية الألماني، وهو منظمة غير حكومية، فريقا عاملا بشأن الزراعة المستدامة قوامه حوالي 40 ممثلا عن المنظمات البيئية والإنمائية ومنظمات المزارعين وسكان الريف.
    Entre el 60% y el 80% de los agricultores y pequeños productores del mundo en desarrollo son mujeres. UN وما يتراوح بين 60 و 80 في المائة من المزارعين وصغار الملاك في العالم النامي نساء.
    Proteger los conocimientos de las poblaciones indígenas, los agricultores y las comunidades locales. UN حماية معارف السكان اﻷصليين والمزارعين والمجتمعات المحلية.
    Las organizaciones de trabajadores rurales están integradas no sólo por asalariados y trabajadores agrícolas, sino también por agricultores y empresarios marginales que trabajan por cuenta propia. UN وهي لا تضم العاملين اﻷجراء والعمال الزراعيين فقط، بل وتضم أيضا مزارعين ومنظمى مشاريع هامشيين أو يعملون لحسابهم الخاص.
    Como otra opción puede mencionarse la oferta de servicios de crédito a los pequeños agricultores y empresarios, mediante fuentes oficiales y oficiosas. UN ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية.
    A través de la historia, agricultores y comunidades indígenas habían desarrollado y establecido la base para producir todos los alimentos de que se disfrutaba en la actualidad. UN لقد طور المزارعون وجماعات السكان اﻷصليين تاريخيا وقدموا اﻷسس لانتاج اﻷغذية التي نتمتع بها اليوم.
    El qat afecta a la economía y a la seguridad alimentaria, así como a los ingresos de los agricultores y a la economía rural en general. UN فالقات يؤثر على الاقتصاد والأمن الغذائي فضلاً عن تأثيره على دخول المزارعين وعلى الاقتصاد الريفي عموماً.
    :: surgimiento de otras categorías de " nuevos pobres " , especialmente entre los agricultores y quienes trabajan en las granjas UN :: نشوء المزيد من فئات " الفقراء الجدد " لا سيما في أوساط المزارعين وعمال المزارع
    Asimismo se observan lagunas en las estadísticas para medir la pobreza de los agricultores y la pobreza rural, así como para seguir de cerca las medidas aplicadas para mitigar la situación. UN ومن بين الثغرات الأخرى الإحصاءات اللازمة لقياس الفقر لدى المزارعين وسكان الأرياف، بالإضافة إلى الإحصاءات الخاصة برصد الخطوات المتخذة لتخفيف هذه الأوضاع.
    Gracias a los 4.000 miembros integrantes de la comunidad mundial de AMARC en más de 150 países, se está llevando a cabo una campaña de sensibilización para informar a las organizaciones de agricultores y a las poblaciones rurales acerca de la importancia de la agricultura familiar, la comunicación y los medios comunitarios. UN ويجري في الوقت الراهن تنفيذ حملة توعية لتثقيف منظمات المزارعين وسكان الريف بأهمية الزراعة الأسرية وأهمية الاتصال ووسائط الإعلام المجتمعية، تنفذ عن طريق أعضاء الرابطة الذين يربون على 000 4 عضو يؤلفون شبكة للبث الإذاعي المجتمعي في أنحاء العالم ويتوزعون في أكثر من 150 بلداً.
    Se subrayó la necesidad de colaboración entre todos los países para lograr el desarrollo sostenible, así como de una mejor cooperación y coordinación entre las instituciones nacionales, las organizaciones internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones de agricultores y de poblaciones rurales. UN وجرى التأكيد على الحاجة الى إقامة شراكة من أجل التنمية المستدامة فيما بين جميع البلدان والى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات المزارعين وسكان الريف.
    En 2013 se ejecutará un nuevo programa de apoyo para agricultores y pequeños propietarios que abarcará las zonas marginadas, incluidas las montañosas. UN وفي عام 2013، سيجري تنفيذ برنامج جديد لدعم المزارعين وصغار الملاك وسيشمل المناطق المهمشة، بما فيها الجبال.
    Los Estados deberían prestar una atención especial a este respecto a los agricultores y a los productores de alimentos en pequeña escala. UN كذلك، يجب أن تولي الدول اهتماماً خاصاً إلى المزارعين وصغار منتجي الأغذية.
    Las genotecas del GCIAI proporcionan materias primas para los seleccionadores de plantas, los agricultores y otros usuarios. UN وتقوم المصارف الجينية التابعة لفريق البحوث الزراعية بتزويد مربي النباتات والمزارعين ومستعملين آخرين بمواد خام.
    Desde entonces, el concepto ha recibido el apoyo de otros agricultores y de otras OSC, tanto en el Sur como en el Norte. UN ومنذ ذلك الحين، حظي المفهوم بتأييد مزارعين آخرين ومنظمات مجتمع مدني في الجنوب والشمال على حد سواء.
    El necesario alentar a los pequeños agricultores y a las empresas pequeñas y medianas proporcionando incentivos para que produzcan alimentos y otros productos básicos en forma local. UN ويتعين تشجيع صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال منحهم حوافز لإنتاج الأغذية وغيرها من السلع محليا.
    - creación de un sistema de seguros de los bienes de propiedad de agricultores y de cooperativas agrarias; UN وضع نظام للتأمين على السلع التي يملكها المزارعون والتعاونيات الزراعية؛
    La bajada y la inestabilidad de los precios de los productos básicos afectan negativamente tanto a los ingresos de los agricultores como al empleo rural, generan incertidumbre en cuanto a las tasas de rendimiento de las inversiones y reducen la disposición y la capacidad de los agricultores y empresarios para invertir. UN وعلى سبيل المثال فإن انخفاض أسعار السلع الأساسية، وعدم استقرارها، لهما تأثير سيء على دخل المزارعين وعلى التوظيف في المناطق الريفية. وهذان العنصران يؤديان أيضا إلى عدم التيقن بالنسبة لمعدلات العائد على الاستثمار، ويُقلِّلان بالتالي من رغبة المزارعين وأصحاب المشاريع في الاستثمار وقدرتهم عليه.
    32. La producción y el comercio de productos básicos constituyen la principal fuente de ingresos de centenares de millones de agricultores y mineros generalmente pobres en los países en desarrollo, particularmente los menos adelantados y otras economías estructuralmente débiles. UN ٢٣ - ويوفر إنتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً.
    Por tanto, los agricultores y consumidores ya dejaron de estar expuestos al aldicarb. UN ومن هنا لم يعد هناك أي تعرض من جانب المزارعين أو المستهلكين للألديكارب.
    Las políticas y estrategias que promueven la seguridad del acceso y la tenencia de la tierra y recursos conexos, especialmente para los pequeños agricultores y los pueblos indígenas, abren oportunidades para el empoderamiento. UN ومن شأن السياسات والاستراتيجيات التي تعزز إمكانية الوصول المضمون إلى ملكية الأرض والموارد المتصلة بها، وخاصة بالنسبة إلى صغار المزارعين وأفراد الشعوب الأصلية، أن تتيح فرصا لتحقيق التمكين.
    A. Recomendaciones al sector privado, incluidas las asociaciones de agricultores y las organizaciones no gubernamentales UN ألف - توصيات موجهة إلى القطاع الخاص، بما في ذلك رابطات المزارعين والمنظمات غير الحكومية
    Llamamos a que se promuevan los medios de subsistencia de los pequeños agricultores y el desarrollo rural en los países en desarrollo. UN وندعو إلى تعزيز سبل كسب الرزق المتاحة لصغار المزارعين وتعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية.
    La empresa trabaja directamente con grupos de agricultores y a través de redes estructuradas de proveedores. UN وهي تعمل مباشرة مع مجموعات المزارعين وكذلك عبر شبكات منظمة للموردين.
    iii) El desarrollo de " graneros " debe beneficiar a los pequeños agricultores y provocar cambios que se extiendan a todo el sistema. UN ' 3` يجب أن يعود نمو سلة الغلال بالفائدة على صغار الملاك المزارعين وأن يحدث تغييراً على نطاق النظام.
    Los agricultores y la población rural son las primeras víctimas de los problemas relacionados con el agua, tanto desde el punto de vista de su cantidad como de su calidad. UN والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus