Para seguir a la altura, para formar parte de ese cambio, debemos saltar juntos con decisión a las aguas de la irracionalidad convencional. | UN | ولكي نبقى على صلة به ولكي نصبح جزءا من هذا التغيير علينا أن نقفز معا إلى مياه اللامعقول المتعارف عليها. |
Debe entenderse que, en los artículos siguientes, las referencias al curso de agua internacional abarcan las aguas de ese curso de agua. | UN | وينبغي قراءة اﻹشارات إلى مجرى مائي دولي الواردة في المواد التالية على أنها تشمل مياه هذا المجرى المائي الدولي. |
Además, Guyana había estado negociando para obtener que sus buques pudiesen pesar en las aguas de aquel país. | UN | وذكرت غيانا، باﻹضافة إلى ذلك، أنها تتفاوض بشأن السماح للسفن بالصيد في مياه ذلك البلد. |
Los sirios olvidan sus intentos de desviar las fuentes del Jordán para que Israel no pueda utilizar las aguas de ese río. | UN | وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب. |
Y por eso seguimos objetando el transporte de material nuclear y otro material radiactivo por las aguas de nuestra región. | UN | وهذا هو السبب في أننا نواصل رفضنا لنقل المواد النووية وغيرها من المواد المشعة عبر مياه منطقتنا. |
Incumbe a este Servicio la vigilancia marítima de las aguas de Trinidad y Tabago. | UN | كما أن خفـر السواحل مسؤول عن المراقبة البحرية في مياه ترينيداد وتوباغو. |
Las autoridades patrullan periódicamente las aguas de los puertos para evitar el embarque no autorizado. | UN | وتقوم السلطات بدوريات منتظمة في مياه المرافئ للحيلولة دون ركوب السفن دون إذن. |
Entonces... con las aguas de verano y las corrientes favorables... nunca llegó a la orilla. | Open Subtitles | لذا، مع مياه صيفيّة وتيّارات مُواتية، لن تتمكّن أبداً من الوصول إلى الشاطئ. |
Y decidió que era capaz de guiarlo por las traicioneras aguas de Hollywood. | Open Subtitles | فرأى أنّه الأنسب لمساعدته في مهمّته .. في مياه هوليود الغدارة.. |
Actividades previas a la inversión en materia de abastecimiento de agua, eliminación de desechos y drenaje de aguas de lluvia | UN | اﻷنشطة السابقة للاستثمار في اﻹمداد بالمياه، والتخلص من مياه الصرف الصحي، وتصريف مياه العواصف |
Era corriente que las aguas de intermareas estuvieran saturadas de petróleo en muchos de los hábitat de la zona. | UN | كما شاعت مياه نطاق المد والجزر المشبعة بالنفط في الكثير من موائل نطاق المد والجزر. |
Es posible una catástrofe mundial por el solo hecho de mancillar las aguas de la Antártida. | UN | فإذا لوثت مياه انتاركتيكا أمكن أن يؤدي ذلك إلى كارثة عالمية. |
Por otra parte, se tiene la prueba de que el Gobierno iraquí obstaculiza por todos los medios que las aguas de los afluentes del Tigris corran hacia los pantanos de Amara. | UN | ولكن هناك دليلا على أن الحكومة العراقية تمنع مياه روافد نهر دجلة من الاتجاه نحو مستنقعات العمارة. |
Uno de ellos es el caso de la desviación de las aguas de la cuenca de otro Estado. | UN | وهذه هي الحال بالنسبة لتحويل مياه الحوض المائي لدولة أخرى. |
Fueron tiempos espantosos; vimos la sangre de nuestros seres queridos teñir de rojo las aguas de nuestro océano y lago. | UN | وأفظع اﻷوقات التي عشناها كانت تلك اﻷوقات الــتي رأينا فيها دماء أحبائنا تخضب مياه محيطنا وبحيراتنا باللون اﻷحمر. |
En este caso, la Dirección de aguas de Chile señaló que no tenía suficiente autoridad para fiscalizar la contaminación fluvial. | UN | وهذه الحالة، أشارت المديرية العامة للمياه إلى أنها لم تخــول الصلاحيات الكافية لمراقبة تلوث مياه النهر. |
Sin embargo, el submarino parece haber encallado en las aguas de Kangrung mientras se hallaba a la deriva debido a un súbito problema con los motores. | UN | بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها. |
- Respetar y cumplir estrictamente las disposiciones internacionales de navegación y de pesca, especialmente las establecidas por los gobiernos extranjeros en aguas de su jurisdicción; | UN | - احترام اﻷنظمة الدولية، وبخاصة التي تضعها الحكومات اﻷجنبية، المتعلقة بالملاحة وصيد اﻷسماك في المياه الخاضعة لولايتها، والامتثال الصارم لتلك اﻷنظمة؛ |
El agua debe transportarse en camión desde principios del verano, y los sistemas de recogida de aguas de lluvias empiezan a secarse. | UN | إذ يتوجب نقل المياه إلى هذه المنطقة بالشاحنات عند بداية فصل الصيف وبدء نضوب شبكات المياه التي تُغذّى بمياه الأمطار. |
Para mencionar un ejemplo, quizás un Estado utilice las aguas de un curso de agua internacional para enfriar un reactor nuclear. | UN | ولنأخذ مثالا واحدا: قد تستخدم إحدى الدول ماء من مجرى مائي دولي لتبريد مفاعل نووي. |
El asentamiento de Ariel utiliza los valles de Al-Matwi y de Al-Shar, en Salfit, como salida para sus aguas de desecho. | UN | تستخدم مستوطنة أرييل وادي المطوي ووادي الشار قرب سلفيت كمصرف لمياه المجاري فيها. |
Se han concedido a diversas empresas internacionales licencias de pesca en las aguas de Santa Elena y la Ascensión, y en años pasados esas licencias llegaron a aportar hasta el 20% de los ingresos locales. | UN | وثمة عدد من الشركات الدولية تحمل رخصا للصيد في المياه الإقليمية لسانت هيلانة وجزيرة أسنسيون وقد ساهمت هذه الرخص في ما يصل إلى 20 في المائة من إجمالي الإيرادات المحلية. |
En la región del Pacífico, que ha sido declarada zona libre de armas nucleares en virtud el Tratado de Rarotonga, está prohibido el transporte transfronterizo de combustible nuclear y otros materiales radiactivos por las aguas de los Estados partes en la Convención de Waigani. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، التي أعلنتها معاهدة راروتونغا منطقة خالية من الأسلحة النووية، يُحظر شحن الوقود النووي وغيره من المواد المشعة عبر الحدود في المياه التابعة للدول الأطراف في اتفاقية وايغاني. |
Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. | UN | ومنع الوصول إلى الكويت بحراً بزرع الألغام في مياهها الساحلية. |
Embarcaciones pesqueras croatas y yugoslavas siguen violando con frecuencia las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة بصفة متكررة. |
¿ Y no ha enviado Alá esto a mis manos desde las maravillosas aguas de la fuente del destino para que descanse sobre su cabeza? | Open Subtitles | ألم يسلم الله لى هذا التاج إلى يديى من مياة نافورة القدر العجيبة لتستقر على رأسك ؟ |
La recarga del acuífero era prácticamente nula y éste presentaba todas las características de las aguas subterráneas y no de las aguas de superficie. | UN | فشبكة طبقة المياه الجوفية هذه لا تحصل عملياً على تغذية؛ وهي تتسم بجميع خصائص المياه الجوفية وليس السطحية. |
Código de aguas de 1981: Controles ambientales para los relaves de minas | UN | قانون المياه لعام ١٩٨١ - ضوابط بيئية بشأن نفايات المناجم |
Ministro Adjunto de Recursos Hídricos del Ministerio de Agricultura y aguas de la Arabia Saudita | UN | نائب الوزير للشؤون المائية بوزارة الزراعة والمياه في المملكة العربية السعودية |