"agudos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحادة
        
    • حادة
        
    • العالية
        
    • الحدة
        
    • الحاد
        
    • تريبل
        
    • عالية النبرة
        
    • وحادة
        
    No podemos enfrentar los nuevos desafíos y abordar los problemas agudos de hoy si seguimos confiando en enfoques anticuados. UN فليس بوسعنا أن نواجه التحديات الجديدة ونعالج مشاكل اليوم الحادة إذا واصلنا الاعتماد على النهج القديمة.
    Barbados opina que la Cumbre brindará a la comunidad internacional la oportunidad de prestar atención a los agudos problemas relacionados con el desarrollo. UN وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية.
    Los enfrentamientos étnicos, religiosos e intercomunales agudos han pasado a ser una característica peligrosa del nuevo mundo. UN لقد أصبحت الصدامات العرقية والدينية والطائفية الحادة والدموية جزءا خطيرا من ملامح عالمنا الجديد.
    No obstante, los niveles observados no eran lo suficientemente altos como para tener efectos agudos observables en la salud. UN غير أن المستويات التي لوحظت لم تكن عالية بما يكفي لترك آثار حادة ملحوظة على الصحة.
    Los problemas humanitarios resultarán más agudos cuando se hagan intentos en gran escala para rehabilitar la tierra y restablecer la economía rural. UN وستصبح المشاكل اﻹنسانية حادة عندما تبذل محاولات على نطاق واسع ﻹصلاح اﻷراضي وإعادة تأسيس الاقتصاد الريفي.
    La preocupación por los cambios tanto agudos como sutiles va unida a una percepción de la complejidad y del ritmo cada vez más acelerado del cambio. UN والقلق إزاء التغيرات الحادة والتغيرات غير الواضحة يكون مصحوبا بتصور لمدى تعقد خطى التغير وتسارعها.
    No obstante, a pesar de estos esfuerzos demasiados países siguen afectados por los agudos problemas de la deuda y del servicio de esa deuda. UN ومع ذلك، بالرغم من هذه الجهود، فإن الكثير من البلدان ما زالت تعاني من مشكلات الدين الحادة وخدمة الديون.
    Entre los métodos de tortura comunicados figuraban duras palizas, a veces mientras las víctimas estaban colgadas en posturas retorcidas, descargas eléctricas e inserción de botellas rotas u otros objetos agudos en el ano. UN وتتضمن أساليب التعذيب المبلغ عنها الضرب المبرح، الذي يتم أحيانا والمجني عليه معلق في أوضاع ملتوية، والصدمات الكهربائية، وإدخال زجاجات مكسورة وغيرها من اﻷشياء الحادة في فتحة الشرج.
    Se dice que esa fue la pauta de los síntomas agudos de la enfermedad de la bomba atómica. UN وهذا كان، حسب قولهم، نمط اﻷعراض الحادة للمرض الناتج عن القنبلة الذرية.
    Enfrentada hoy a tantos problemas agudos, África debe considerar la paz como una necesidad absoluta. UN وإزاء المشاكل الحادة الكثيرة القائمة اليوم، يتعين على أفريقيا أن تنظر إلى السلام بوصفه ضرورة مطلقة.
    Juntos pueden servir como solución para los agudos problemas económicos que siguen afectando al continente africano. UN ويمكنها مجتمعة أن تكون علاجا للعلل الاقتصادية الحادة التي لا تزال تحيق بالقارة اﻷفريقية.
    El sistema de las Naciones Unidas ocupa un lugar singular para hacer frente a problemas tan intolerables y agudos. UN وتتميز منظومة اﻷمم المتحدة بموقعها الفريد الذي يمكنها من التعامل مع هذه المشاكل الحادة التي لا يمكن السكوت عليها.
    Siria sigue con gran preocupación los agudos conflictos que azotan a algunos países africanos. UN إن سوريا تتابع بقلق النزاعات الحادة التي تعصف ببعض البلدان اﻷفريقية.
    La reconversión de las industrias militares planteará agudos problemas a los principales productores de armamentos. UN وإن مشكلة تحويل الصناعات العسكرية ستثار بصورة حادة بالنسبة للمنتجين الرئيسيين لﻷسلحة.
    El influjo de los jóvenes en el mercado de trabajo ha tenido como consecuencia la aparición de agudos problemas sociales. UN إن تدفق الشباب على سوق العمل أدى إلى ظهور مشاكل اجتماعية حادة.
    Los conflictos no resueltos en el seno del territorio post-soviético siguen siendo agudos. UN ولا تزال الصراعات التي لم يتم حلها داخل اﻷقاليم السوفياتية السابقة حادة.
    Estos problemas institucionales tienden a ser especialmente agudos en los países menos adelantados. UN وتميل هذه المشاكل المؤسسية الى أن تكون حادة بصفة خاصة في أقل البلدان نموا.
    Los problemas relativos a estas esferas son sumamente agudos debido a la repercusión negativa de una serie de factores que emergieron en el transcurso de complejas transformaciones económicas. UN والمشاكل في هذين المجالين حادة للغاية نظرا لﻷثر السلبي لعدد من العوامل التي تبلورت أثناء التحولات الاقتصاديــة المعقدة.
    Al día siguiente fue conducida al hospital de Bir aquejada de agudos dolores abdominales, debilidad y hemorragia vaginal. UN ونُقلت إلى مستشفى بير في اليوم التالي وهي تشكو من آلام حادة في المعدة وضعف ونزيف مهبلي.
    Y entonces oí estas gritos agudos. Open Subtitles وبعد ذلك سَمعتُ هذه الصيحات العالية النبرة.
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Un modelo probabilístico no arrojó riesgos agudos. UN وقد أظهر نموذج احتمالي عدم وجود مخاطر التعرض الحاد.
    Eso me recuerda, ¿alguien ha visto a los agudos? Open Subtitles هذا يذكرني هل راى احدكم تريبل ؟
    Igual que los perros oyen sonidos muy agudos. Open Subtitles أتعرفين, إنه مثل الكلاب وضوضاء عالية النبرة
    Es ecotóxico y en los humanos ocasiona efectos adversos agudos y crónicos. UN وهو ملوث بيئي وله تأثيرات ضارة مزمنة وحادة على الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus