"ahora de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآن من
        
    • الآن إلى
        
    • الآن عن
        
    • اﻵن على
        
    • حاليا من
        
    • اﻵن ما مجموعه
        
    • اﻵن والمتمثلة في
        
    • بالاتفاقية وهي قدرة
        
    • الممر السريع الآن
        
    • وهي قدرة تقل
        
    • والآن من
        
    • الان بشكل
        
    • تبلغ الآن
        
    • الآن جاهدة إلى
        
    Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    Reconocemos la asistencia recibida hasta ahora de la comunidad internacional y buscamos un apoyo constante para encarar la situación. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    Como si eso no fuera suficiente, dicha administración trata ahora de marginar a las Naciones Unidas y llevar esta cuestión a otros foros. UN وكأن ذلك لم يكن كافيا، تسعى إدارة القبارصة اليونانيين الآن إلى تهميش الأمم المتحدة والى نقل المسألة إلى محافل أخرى.
    Voy a mostrarles un video ahora de un hombre llamado Ash. Pueden verlo caminando. TED سأعرض لكم مقطع فديو الآن عن رجل اسمه آش، يمكنكم مشاهدته يمشي
    Disponemos ahora de un conjunto de normas de alcance y reconocimiento universales, debemos, pues, exigir su cumplimiento obligado. UN فلدينا اﻵن مجموعة من القواعد العالمية والمقبولة عالميا. وعلينا أن نصر اﻵن على أن يكون تطبيقها ملزما.
    La mayoría de ellos procede ahora de Croacia, donde actualmente se está llevando a cabo una depuración étnica en las grandes ciudades. UN ويأتي معظمهم حاليا من كرواتيا التي تشهد اﻵن عمليات تطهير إثني في المدن الكبرى.
    Depende ahora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, es decir, de toda la comunidad internacional, garantizar que los compromisos sean respetados y se traduzcan en medidas concretas. UN والمطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أي المجتمع الدولي برمته، أن تتحقق الآن من أن تلك الالتزامات سوف تحترم وسوف تترجم إلى إجراءات ملموسة.
    El Comité acoge con beneplácito el apoyo que ha recibido hasta ahora de los Estados Miembros, la Secretaría, y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وترحب اللجنة بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الدول الأعضاء، والأمانة العامة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La economía disfruta ahora de un fuerte crecimiento y del efecto de los esfuerzos de reforma. UN ويستفيد الاقتصاد الآن من نمو اقتصادي قوي ومن تأثير جهود الإصلاح.
    Es posible que también haya que vencer la oposición de los intereses creados que se han beneficiado hasta ahora de las deficiencias existentes. UN كما يمكن أن يتطلب التغلب على ما يعترضه من حقوق مكتسبة ظلت تفيد حتى الآن من أوجه القصور السائدة.
    Estamos muy agradecidos por la ayuda que hemos recibido hasta ahora de los que han respondido. UN ونحن ممتنون بالفعل للمساعدة التي تلقيناها حتى الآن من أولئك الذين لبوا نداءنا.
    Algunos Estados han terminado ahora de adaptar sus leyes en lo necesario, mientras que otros aún están realizando las enmiendas necesarias. UN وقد فرغت بعض الدول الآن من تكييف القانون حسب مقتضى الحال، بينما تمضي دول أخرى في إدخال التعديلات اللازمة.
    Devuélvemelo. Ahora, de vuelta al trabajo real. Open Subtitles اعيديها، لنعُد الآن إلى العملِ الحقيقيّ.
    Estas estaciones cumplen ahora de manera sustancial con las especificaciones necesarias para que se las certifique como parte de la red del SIV. UN وهذه المحطات تفي الآن إلى حد كبير بالمواصفات اللازمة للتصديق عليها كجزء من شبكة نظام الرصد الدولي.
    Uno de esos pilotos, ahora de regreso en Europa oriental, confirmó que él y sus colegas habían partido. UN وأكد أحد الطيارين، الذي عاد الآن إلى أوروبا الشرقية، أنه هو وزملاؤه قد غادروا الفندق فعلا.
    Hablaré ahora de la cooperación regional. UN وأتكلم الآن عن التعاون الإقليمي.
    Hablaré ahora de los logros alcanzados en los países que represento y que han sido afectados por este flagelo. UN وسأتكلم الآن عن الإنجازات التي أحرزت في البلدان التي أمثلها والتي تضررت جراء تلك الآفة.
    Además, no ha habido pruebas hasta ahora de que el proceso vaya a cobrar el impulso deseado antes de que finalice el período final del mandato de la UNAMIR. UN علاوة على ذلك، لم يظهر أي دليل حتى اﻵن على أن العملية سوف تكتسب الزخم المطلوب قبل نهاية فترة الولاية النهائية للبعثة.
    Se esperaba recibir ahora de los representantes gubernamentales e indígenas propuestas concretas sobre cada artículo para lograr un panorama más claro y preciso de todas las diferentes posiciones en la materia. UN ويمكن الحصول اﻵن على اقتراحات ملموسة من الحكومات ومن ممثلي السكان اﻷصليين بشأن كل مادة لرسم صورة أكثر وضوحا ودقة لجميع المواقف المختلفة المتعلقة بهذه المسألة.
    La Dependencia consta ahora de cinco funcionarios: un coordinador, un oficial de protección, un oficial de apoyo, un oficial sobre el terreno y un auxiliar administrativo. UN ويتألف موظفو الوحدة حاليا من خمسة أشخاص: منسق ومسؤول عن الحماية ومسؤول عن الدعم ومسؤول ميداني ومساعد إداري.
    En los establecimientos de protección social se dispone ahora de un total de 155 puestos, y actualmente sólo tres personas están a la espera de colocación en tales establecimientos. UN ويُتاح اﻵن ما مجموعه ٥٥١ مكاناً في مؤسسات الحماية الاجتماعية، ولا يوجد سوى ثلاثة أشخاص ينتظرون إلحاقهم بهذه المؤسسات.
    La política seguida hasta ahora de comprar equipo conforme se necesite también ha hecho posible aprovechar el descenso de los costos y evitar la obsolescencia. UN كما أن السياسة المتبعة حتى اﻵن والمتمثلة في اقتناء معدات الحاسوب عند الضرورة فقط، قد جعلت من الممكن الاستفادة من تناقص التكاليف وتلافي أن تصبح المعدات عتيقة.
    Si a esto se une la actual reducción efectiva del personal de la DAA, la Dependencia dispone ahora de menos capacidad para identificar posibles adelantos de interés que en el anterior programa de trabajo entre períodos de sesiones. UN ويقترن ذلك بما يفرضه الواقع من تقليص لعدد موظفي الوحدة مما يُقلّص قدرتها على تحديد التطورات التي يُحتمل أن تكون ذات صلة بالاتفاقية وهي قدرة تقل عما كانت عليه خلال برنامج عمل ما بين الدورات.
    Viviendo como un negro apostando tu dinero ahora de verdad por ti. Open Subtitles # تاتي كالزنجي في لعبة النقود # # يعيش في الممر السريع الآن في الحقيقة #
    Ahora, de la mitología de eso, estoy comenzando a crear un mundo. TED والآن من الأسطورة المتعلقة بذلك، بدأت بخلق عالم.
    Y ahora de pronto me dices que no firme el contrato. Open Subtitles الان بشكل مفاجئ تخبرني ان لا اوقع العقد
    d) El período máximo que puede transcurrir desde la disolución del Consejo legislativo hasta que se celebran elecciones generales es ahora de tres meses (párr. 8); UN (د) المدة القصوى التي يجوز أن تنقضي بين حل المجلس التشريعي وعقد انتخابات عامة تبلغ الآن ثلاثة أشهر (الفقرة 8)؛
    El programa se centraba ahora en las consecuencias de la mundialización sobre el desarrollo, y diversos agentes -gobiernos, organizaciones gubernamentales y la sociedad civil- trataban ahora de comprender mejor las complejas interrelaciones de la mundialización y de encontrar soluciones adecuadas a los nuevos retos. UN ويركز جدول الأعمال الآن على تأثير العولمة على التنمية كما أن عدة جهات فاعلة - الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني - تسعى الآن جاهدة إلى التوصل إلى فهم أفضل لأوجه الترابط المعقدة التي تنطوي عليها العولمة كما تبحث عن استجابات مناسبة للتحديات المثارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus