Reúne datos y prepara estudios e informes sobre cuestiones vinculadas al comercio internacional y entre los países africanos; | UN | جمع البيانات وإعداد الدراسات والتقارير التي تتناول القضايا المتصلة بالتجارة بين البلدان اﻷفريقية والتجارة الدولية؛ |
Sin embargo, el sistema de comercio multilateral basado en normas no fue concebido para tratar esas cuestiones ajenas al comercio. | UN | إلا أن نظام التجارة المتعـــدد الأطراف والقائــم علــى القواعـــد لم يصمم لمعالجة هذه المسائل غير المتصلة بالتجارة. |
Un programa amplio favorable al comercio generará beneficios para todos los interlocutores comerciales, en especial los países en desarrollo. | UN | ذلك أن جدولَ أعمالٍ شاملٍ مُوالٍ للتجارة سيولد فوائد لجميع الشركاء التجاريين، وللبلدان النامية بوجه خاص. |
Los países desarrollados y en desarrollo se han enfrentado con obstáculos enormes al comercio agrícola durante el presente siglo. | UN | لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن. |
Los países desarrollados y en desarrollo han erigido obstáculos masivos al comercio agrícola a lo largo del presente siglo. | UN | لقد أقامت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز كبيرة أمام التجارة الزراعية عبر هذا القرن. |
Estas empresas se incorporan y contribuyen cada vez más al comercio intrarregional. | UN | ويتزايد انخراط هذه الشركات وإسهامها في التجارة بين بلدان الإقليم. |
Además, las barreras opuestas al comercio siguieron desalentando la diversificación de exportaciones. | UN | والحواجز التجارية مازالت، علاوة على ذلك، تشكل عائقا للتنويع التصديري. |
Otra actividad del PNUMA es la elaboración de un Manual de Referencia sobre Evaluación Integrada de Políticas Relativas al comercio. | UN | ومن التطورات الأخرى، صدور لدليل مرجعي عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التقييم المتكامل للسياسات المرتبطة بالتجارة. |
A juicio del Grupo de Trabajo, este Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
A juicio del Grupo de Trabajo, el Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
Reviste especial importancia la falta de un mecanismo satisfactorio para la solución de las controversias asociadas al comercio electrónico. | UN | ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة أنه ليست هناك آلية ملائمة لتسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Hicieron importantes contribuciones al comercio y al desarrollo del país, especialmente en los primeros años de despegue económico de China. | UN | وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين. |
La India era partidaria de que la madera y los productos forestales destinados al comercio fuesen sostenibles y proviniesen de bosques de ordenación sostenible. | UN | وترى الهند أن المنتجات الخشبية والحرجية المعدة للتجارة ينبغي أن تكون مستدامة وأن تتأتى من غابات تُدار على نحو مستدام. |
No deben imponerse condiciones al comercio que dificulten el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | فلا ينبغي أن تكون هناك شروط مسبقة للتجارة يمكن أن تعوق النمو الاقتصادي والتنمية. |
Fuente: Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Comité encargado de examinar las sanciones impuestas al comercio de madera. | UN | المصدر: الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على التجارة في جذوع الأشجار والأخشاب. |
Las Forces nouvelles mantienen puestos de control fronterizo, pero solo con el fin de cobrar impuestos al comercio que transita por las carreteras. | UN | وتُشغِّل القوى الجديدة مراكز لمراقبة الحدود، بيد أن الغرض من وجود هذه المراكز ليس إلا فرض ضرائب على التجارة البرية. |
Deberían eliminarse gradualmente el proteccionismo, las restricciones al comercio y el control de cambios. | UN | وينبغي التخلص التدريجي من النزعة الحمائية والقيود المفروضة على التجارة وضوابط تقييد العملات اﻷجنبية. |
Esto presenta especial interés en el caso de las barreras técnicas al comercio. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Se podría lograr una aceleración significativa del proceso que permitiera hacer economías considerables y diera mayor dinamismo al comercio internacional. | UN | ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية. |
Mientras los países subdesarrollados aplican programas de ajuste y de apertura comercial, las naciones más ricas imponen gravosas limitaciones al comercio. | UN | وبينما تطبق البلدان النامية برامج ترمي إلى تكييف تجارتها وفتحها. تفرض الدول اﻷثرى قيودا ثقيلة على التبادلات التجارية. |
La propuesta relativa al fondo de asistencia al comercio es, por ende, una novedad significativa. | UN | ولهذا فإن الصندوق المقترح لتقديم المعونة إلى التجارة يشكل خطوة جديدة لها شأنها. |
En lo que se refiere al comercio, es necesario volver a examinar el funcionamiento del sistema comercial internacional con un criterio más crítico. | UN | وفيما يخص التجارة يرى الوفد الهندي أنه من الضروري إعادة النظر في طريقة سير النظام التجاري الدولي بنظرة انتقادية أكثر. |
En cuanto al comercio, opinamos que un progreso real en el comercio agrícola es fundamental para reducir la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | وبالنسبة للتجارة، نرى أن تحقيق تقدم ذي معنى في تجارة المواد الزراعية يمثل المفتاح لتخفيف حدة الفقر في العالم النامي. |
El aumento de la delincuencia también estaba estrechamente vinculado al comercio de drogas, en especial en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | كما أن ارتفاع معدلات الجريمة يرتبط بشكل وثيق بتجارة المخدرات، خاصة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los Obstáculos Técnicos al comercio y en el código de prácticas. | UN | ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة. |
ASISTENCIA al comercio Y AL DESARROLLO HACIA UNA NUEVA INICIATIVA SOLIDARIA MUNDIAL | UN | المعونة من أجل التجارة والتنمية: نحو مبادرة تضامن عالمية جديدة |
MODALIDADES, NORMAS Y DIRECTRICES APLICABLES al comercio DE LOS DERECHOS DE EMISIÓN | UN | الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية للاتجار في الانبعاثات |
Esas condiciones marginarán aún más a los países menos adelantados con respecto al comercio mundial. | UN | وهذه الاشتراطات من شأنها زيادة تهميش أقل البلدان نموا في مجال التجارة العالمية. |
Al mismo tiempo, la Zona de Libre Comercio no interpondrá obstáculos al comercio con terceros países no pertenecientes a la ASEAN. | UN | وفي الوقت نفسه، لن تضع منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا حواجز تجارية أمام البلدان غير اﻷعضاء. |