El 10 % al comienzo de la semana ayuda un poco más. | TED | 10 في المائة في بداية الأسبوع تساعد المزيد من الناس. |
al comienzo de la Conferencia se nombrará una Comisión de Verificación de Poderes integrada por nueve miembros. | UN | تعين في بداية المؤتمر لجنة لوثائق التفويض تتألف من تسعة أعضاء. |
al comienzo de la Conferencia se nombrará una Comisión de Verificación de Poderes integrada por nueve miembros. | UN | تعين في بداية المؤتمر لجنة لوثائق التفويض تتألف من تسعة أعضاء. |
Por ello, no teníamos el propósito de plantear estas cuestiones en este foro al comienzo de la Conferencia. | UN | ولذلك لم يكن في نيتنا أن، نتطرق إلى هذه المسائل داخل هذا المحفل في بداية المؤتمر. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
El equipo de reconocimiento técnico deberá determinar esos factores al comienzo de la misión y, si las circunstancias cambian posteriormente, se examinará la validez de los factores. | UN | وهذه العوامل أيضا يحددها فريق الجرد التقني في بداية كل بعثة ويعاد النظر فيها لاحقا، إذا تغيرت الظروف. |
Huelga decir que nos encontramos hoy en esta tesitura debido a la situación creada por nosotros al comienzo de la primera parte del período de sesiones. | UN | وغني عن القول إننا اﻵن في هذا المأزق بسبب الموقف الذي خلقناه في بداية الدورة اﻷولى. |
En lo sucesivo, para cada ejercicio, el Consejo distribuirá los votos al comienzo de la primera reunión ordinaria de ese ejercicio. | UN | ويقوم المجلس فيما بعد بتوزيع اﻷصوات لكل سنة في بداية الدورة العادية اﻷولى لتلك السنة. |
El factor será determinado por el equipo de reconocimiento técnico al comienzo de la misión, se aplicará con carácter general en toda la misión y no deberá superar el 5% de las tasas. | UN | ويحدد هذا العامل في بداية البعثة فريق المسح التقني ويطبق على نحو شامل داخل البعثة. |
En ambos casos se mantendría en vigor la situación jurídica existente al comienzo de la era nuclear. | UN | وفي كلتا الحالتين يظل الوضع القانوني السائد في بداية العصر النووي ساريا. |
El factor será determinado por el equipo de reconocimiento técnico al comienzo de la misión, se aplicará con carácter general en toda la misión y no deberá superar el 5% de las tasas. | UN | ويحدد هذا العامل في بداية البعثة فريق المسح التقني ويطبق على نحو شامل داخل البعثة. |
Como ya informé al comienzo de la sesión, someteré ahora a la Conferencia las solicitudes de Nepal y Armenia de participar como observadores en nuestra labor de 1997. | UN | وكما أحطتكم علما في بداية هذه الجلسة، فإنني سأتناول اﻵن الطلبين اللذين وردا من نيبال وأرمينيا للمشاركة في أعمالنا بصفة مراقب خلال عام ٧٩٩١. |
Como les informé al comienzo de la presente sesión, someteré ahora a decisión la solicitud de participación en nuestros trabajos durante 1997 recibida de la República Unida de Tanzanía. | UN | وكما أبلغتكم في بداية هذه الجلسة، سوف أطرح اﻵن مسألة الطلب الوارد من جمهورية تنزانيا المتحدة للاشتراك في أعمالنا خلال عام ٧٩٩١ لاتخاذ قرار بشأنه. |
Pero me atrevo a pensar que, al comienzo de la segunda parte del período de sesiones, será perfectamente factible celebrar las consultas. | UN | ولكننا نفترض أنه في بداية الجزء الثاني من الدورة، يُنتظر أن يكون من الممكن تماماً القيام بذلك. |
En el Acuerdo de Dayton se preveía que las personas podrían votar en las comunidades en las cuales residían al comienzo de la guerra. | UN | ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب. |
La siguiente nota de descargo de responsabilidades se incluirá al comienzo de la adición que contenga las evaluaciones mencionadas precedentemente: | UN | وسيرد التحفظ التالي في بداية اﻹضافة التي تتضمن التقييمات المشار إليها أعلاه: |
Los aldeanos celebran todos los años el mismo día el aniversario de lo que describen como su levantamiento al comienzo de la huelga general. | UN | واحتفل القرويون بذكرى ما وصفوه بالانتفاضة في بداية اﻹضراب العام في نفس اليوم من كل سنة. |
al comienzo de la crisis asiática no se previó ni la escala ni la forma del contagio que posteriormente se produjo, y las respuestas de política dejaron, por lo tanto, mucho que desear. | UN | لم يخطر ببال أحد في بداية الأزمة الآسيوية، لا مدى ولا شكل العدوى التي حدثت في وقت لاحق، وكانت الاستجابات على صعيد السياسة العامة مخيبة للآمال بنفس القدر. |
La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. | UN | والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
En ese sentido, se suponía que las decisiones acerca de la dimensión de la familia y su bienestar se tomaban simultáneamente al comienzo de la procreación. | UN | وتفترض هذه النظرة أن القرارات المتعلقة بحجم اﻷسرة ورفاه اﻷسرة تتخذ بشكل متزامن عند بداية الانجاب. |
En la última oración, insértense, al comienzo de la oración, las palabras " la cooperación internacional y regional " ; y, después de la palabra " alternativos " , insértense las palabras " y no discriminatorios " . | UN | في الجملة الأخيرة، تضاف في مطلعها عبارة " التعاون الدولي والإقليمي " وتضاف عبارة و " غير التمييزية " بعد كلمة " البديلة " . |
La planificación para una puesta en libertad en condiciones de seguridad se inicia al comienzo de la condena del delincuente. | UN | والتخطيط لجعل اﻹفراج عن السجين مأموناً عملية تبدأ مع بداية تنفيذ الحكم على المجرم. |
Tal vez se podría incluir un texto muy semejante al que él sugirió que podía incluirse al comienzo de la oración. | UN | وربما يمكن إدراج عبارة مشابهة جدا لما اقترحه في بداية الجملة. |
al comienzo de la videoconferencia, el Embajador Tesfay, presentó un conjunto de documentos en respuesta a la carta del Grupo de Supervisión de fecha 7 de marzo de 2014, que se había enviado después de la reunión celebrada en El Cairo y contenía las solicitudes de información que el Sr. Gebreab se comprometió a cumplir. | UN | ١٢ - وفي بداية الاجتماع المعقود عبر التداول بالفيديو، قدم السفير تِسفاي مجموعة من الوثائق رداً على رسالة فريق الرصد المؤرخة 7 آذار/مارس 2014 التي سبق إرسالها في أعقاب اجتماع القاهرة متضمنةً طلبات المعلومات التي التزم السيد جبرياب بتلبيتها. |