"al comienzo del período de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بداية الدورة
        
    • في بداية الفترة
        
    • عند بدء الدورة
        
    • وفي بداية الفترة
        
    • في بداية فترة
        
    • في مستهل دورته
        
    • في بداية دورتها
        
    • في بداية هذه الدورة
        
    • في مستهل الدورة
        
    Los anuncios relativos a estos seminarios se harán al comienzo del período de sesiones. UN وسيتم الاعلان عن هذه الحلقات الدراسية في بداية الدورة.
    En caso de que se plantearan cuestiones relativas a la revisión trienal, la Junta tendría que recibir orientación al comienzo del período de sesiones para poder hacer un aporte sustantivo. UN فاذا أثيرت قضايا تتصل بالاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، فسيكون المجلس التنفيذي بحاجة الى توجيهات في بداية الدورة حتى يتمكن من توفير مدخل موضوعي.
    :: Un total de 241.000 personas seguían sitiadas al comienzo del período de que se informa. UN :: ظل ما مجموعه 000 241 شخص محاصرين في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    3. En este contexto, la secretaría ha preparado, para su examen por las Partes al comienzo del período de sesiones, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han expresado mediante su solicitud su deseo de ser admitidas en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP4). UN Page ٣- وفي هذا السياق، أعدت اﻷمانة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الجديدة التي أبدت رغبتها في حضور الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، كي تنظر فيها اﻷطراف عند بدء الدورة.
    al comienzo del período de que se informa, había 22 investigaciones en marcha. UN وفي بداية الفترة المشمولة بهذا التقرير كان العمل جاريا على قدم وساق في اثنين وعشرين تحقيقا.
    A los efectos del examen inicial del tema por la Comisión, se partió de la base de que la metodología establecida al comienzo del período de la escala no se modificaría antes del comienzo del siguiente período, y que la escala no volvería a negociarse íntegramente todos los años. UN وﻷغراض نظر اللجنة نظرا أوليا في الموضوع، افترض أنه لن يتم، قبل بداية فترة الجدول المقبلة، تغيير المنهجية التي اعتُمدت في بداية فترة الجدول، وأنه لن يعاد التفاوض بشكل كامل بشأن الجدول كل سنة.
    Asimismo, en el proyecto de resolución se alienta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por llegar a un consenso acerca de su agenda y su programa de trabajo al comienzo del período de sesiones de 1997. UN ويحث مشروع القرار أيضا مؤتمر نزع السلاح على بذل قصارى جهده من أجل التوصل، في مستهل دورته لعام ١٩٩٧ إلى مقرر بشأن جدول أعماله وبرنامج عمله.
    El secretario de cada comisión o comité explicará a los miembros el funcionamiento de dicho sistema al comienzo del período de sesiones. UN وسيشرح أمين كل لجنة ﻷعضاء اللجنة في بداية دورتها كيفية عمل هذا الجهاز.
    Este límite debería fijarse al comienzo del período de sesiones, a fin de que pueda tenerse en cuenta al preparar las declaraciones para la semana siguiente. UN وهذا الحد يجب أن يتقرر في بداية الدورة كيما يتسنى أخذه في الاعتبار عند تحضير البيانات التي ستلقى في اﻷسبوع التالي.
    Ya adoptamos una agenda provisional al comienzo del período de sesiones. UN وقد سبق لنا أن أقررنا مؤقتاً جدول اﻷعمال في بداية الدورة.
    Deseo expresar mi reconocimiento al Secretario General por su papel de liderazgo al haber iniciado el proceso de consultas al comienzo del período de sesiones. UN وأشيد باﻷمين العام على دوره القيادي الذي تمثﱠل في إطلاق عملية التشاور في بداية الدورة.
    al comienzo del período de sesiones se publicará una lista de los documentos relativos a los diversos temas del programa. UN وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول الأعمال.
    Las delegaciones se declararon partidarias de que la serie de sesiones de alto nivel se celebrara al comienzo del período de sesiones. UN وأعربت الوفود عن تأييدها لعقد الجزء الرفيع المستوى في بداية الدورة.
    La Asamblea examinará y aprobará un programa de trabajo al comienzo del período de sesiones, sobre la base de la propuesta que le haga la Mesa. UN تنظر الجمعية في برنامج عملها في بداية الدورة وتعتمده بناء على اقتراح من مكتبها.
    Esta simplificación implicó trabajar estrechamente con los jefes de oficinas y los coordinadores al comienzo del período de presentación, a fin de ultimar la lista de declarantes. UN وعملية التبسيط هذه شملت العمل على نحو وثيق مع رؤساء المكاتب وجهات التنسيق في بداية الفترة المحدَّدة لتقديم البيانات وذلك من أجل الانتهاء من النظر في قائمة مقدِّمي البيانات.
    Las estimaciones revisadas al final del período sobre el que se informa muestran que hay 212.000 personas sitiadas. Es decir que la cifra se ha reducido respecto de las 241.000 personas registradas al comienzo del período de que se informa. UN وتشير التقديرات المنقحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى أن عدد السكان المحاصرين قد انخفض هذا التقدير من 000 241 شخص في بداية الفترة المشمولة بالتقرير ليبلغ 000 212 شخص.
    En la parte oriental de Ghouta, había unas 150.000 personas sitiadas al comienzo del período de que se informa. UN 40 - وفي الغوطة الشرقية، كان هناك نحو 000 150 شخص يعيشون تحت الحصار في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    3. En este contexto, la secretaría ha preparado, para su examen por las Partes al comienzo del período de sesiones, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han expresado mediante su solicitud su deseo de ser admitidas en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 5). UN 3- وفي هذا السياق، أعدت الأمانة قائمة جديدة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي أبدت رغبتها في قبولها لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، كي تنظر فيها الأطراف عند بدء الدورة.
    3. La secretaría ha preparado, para su examen por las Partes al comienzo del período de sesiones, una lista de las nuevas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han expresado su deseo de ser admitidas en el octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN 3- وقد أعدت الأمانة قائمة بمقدمي الطلبات الجدد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي أبدت رغبتها في قبولها لحضور الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف كي تنظر فيها الأطراف عند بدء الدورة.
    al comienzo del período de que se informa, los trámites que quedaban por completar en la primera instancia del Tribunal se limitaban al dictado de una sentencia. UN وفي بداية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان العمل المتبقي الذي يتعين أن تنجزه المحكمة يتمثل في إصدار حكم ابتدائي واحد.
    Principio 7. El supervisor debe establecer las normas de actuación profesional y las prioridades de cada función y tarea y comunicarlas al funcionario al comienzo del período de evaluación. UN المبدأ ٧ - ينبغي أن يقرر المشرف معايير اﻷداء واﻷولويات في كل واجب أو مهمة وأن تبلغ هذه المعايير واﻷولويات إلى الموظف في بداية فترة التقييم.
    La Secretaría propone que el debate general de la Conferencia se celebre al comienzo del período de sesiones, de modo que los representantes de alto nivel tengan la oportunidad de expresar sus opiniones y establecer la dirección política de la Conferencia. UN وتقترح الأمانة عقد المناقشة العامة للمؤتمر في مستهل دورته لكي يتسنّى للممثّلين الرفيعي المستوى أن يعربوا عن وجهات نظرهم ويحددوا الاتجاه السياسي للمؤتمر.
    El secretario de cada comisión o comité expli-cará a los miembros el funcionamiento de dicho sistema al comienzo del período de sesiones. UN وسيشرح أمين كل لجنة ﻷعضاء اللجنة في بداية دورتها كيفية عمل هذا الجهاز.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de mi país afirmó al comienzo del período de sesiones que: UN لقــد أكــد وزيـر خارجية بلادي في بداية هذه الدورة أننا:
    al comienzo del período de sesiones la delegación de Cuba presentó una propuesta sobre la nueva composición de la Comisión. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus