"al consenso en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى توافق الآراء في
        
    • إلى توافق الآراء على
        
    • إلى توافق الآراء بشأن
        
    • إلى التوافق في الآراء
        
    • الى توافق اﻵراء في
        
    • إلى توافق الآراء فيما
        
    • الى توافق اﻵراء على
        
    • اﻵراء عند
        
    • من توافق الآراء بشأن
        
    De hecho, este año en Ginebra tanto el Canadá como el Japón se sumaron al consenso en el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN والواقع أن كندا واليابان كليهما انضمتا في هذا العام في جنيف إلى توافق الآراء في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Por consiguiente, el Canadá se ha sumado al consenso en la aprobación de este instrumento, a fin de hacer posible que los Estados que deseen acatar sus disposiciones puedan hacerlo. UN ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك.
    Por ello, nos sumamos con gran complacencia al consenso en la adopción del proyecto de resolución tanto en dicha Comisión como en esta Asamblea General. UN ولذلك، يسرنا أن ننضم إلى توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار في اللجنة وفي الجمعية العامة.
    Su delegación se adhiere al consenso, en el entendimiento de que el proyecto de instrumento no impedirá al Estado tipificar el delito, de acuerdo con su legislación nacional. UN وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوماً أن مشروع الاتفاقية لا يمنع دولة ما من تجريم هذه العمل بموجب تشريعاتها الوطنية.
    Azerbaiyán se ha sumado al consenso en torno al proyecto de resolución porque apoyamos su idea, valores y objetivos centrales. UN انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه.
    Antes de la votación, el representante de la República Árabe Siria hizo una declaración en la que explicó la decisión de su país de sumarse al consenso en apoyo de la resolución. UN وقبل التصويت، أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان تعليلا لقرار هذا البلد الانضمام إلى التوافق في الآراء المؤيد للقرار.
    Mi delegación decidió unirse al consenso en la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN قرر وفد بلدي أن ينضم الى توافق اﻵراء في اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Encomiamos a los Estados del anexo 2 que se sumaron al consenso en la Declaración Final aprobada en la Conferencia. UN ونثني على دول المرفق 2 التي انضمت إلى توافق الآراء في الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر.
    Australia se ha sumado todos los años al consenso en la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de una resolución en la que se inste al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio negociada libremente entre los Estados de la región. UN وكل عام تنضم أستراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة.
    Australia se ha sumado todos los años al consenso en la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de una resolución en la que se inste al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio negociada libremente entre los Estados de la región. UN وكل عام تنضم أستراليا إلى توافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تأييدا للقرار الداعي إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة.
    Es por ello que España viene sumándose al consenso en torno a esta resolución de la Primera Comisión desde su presentación por vez primera en 1997. UN ولذلك السبب انضمت إسبانيا إلى توافق الآراء في اللجنة الأولى على مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع منذ تقديمها لأول مرة، في عام 1997.
    Se expresó la esperanza de que las delegaciones que ahora formulaban objeciones sobre los límites de la responsabilidad fijados en el proyecto de convenio podrían, de la misma manera, adherirse al consenso en el futuro. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن من يُبدون الآن اعتراضهم على حدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع المادة من الانضمام هم أيضا إلى توافق الآراء في المستقبل.
    El Canadá se sumará al consenso en este entendimiento. UN وستنضم كندا إلى توافق الآراء على هذا الأساس.
    El compromiso constructivo de las delegaciones permitió una vez más llegar al consenso en torno a esta importante cuestión. UN لقد أتاح انخراط الوفود البناء التوصل مرة أخرى إلى توافق الآراء على هذه المسألة المهمة.
    No obstante, se sumarían al consenso en el entendimiento de que la cuestión sería objeto de un examen más profundo en el plenario de la plataforma. UN ولكنهما سينضمان إلى توافق الآراء على أساس أن الموضوع سيكون موضعاً لمزيد من النظر والمناقشة في الجلسة العامة للمنبر.
    Es por ello que España viene sumándose al consenso en torno a esta resolución de la Primera Comisión desde su presentación por primera vez, en 1997. UN ولهذا انضمت إسبانيا دائما إلى توافق الآراء بشأن قرار اللجنة الأولى المعني بالمعاهدة منذ عرضه لأول مرة عام 1997.
    Nuestra delegación se suma al consenso en torno al proyecto de resolución que nos ocupa hoy para apoyar ese ideal. UN وإن وفد بلدي لينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع قرار اليوم، دعما لهذا المثال الأعلى.
    Mi delegación ha decidido sumarse al consenso en esta resolución por solidaridad con el Grupo de los 77. UN وقد قرر وفدي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار انطلاقا من تضامنه مع مجموعة السبعة والسبعين.
    En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá se sumó al consenso en apoyo de la resolución titulada " Reducciones bilaterales de las armas nucleares estratégicas y nuevo marco estratégico " . UN 15 - في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، انضمت كندا إلى التوافق في الآراء دعما للقرار المعنون " التخفيضات الثنائية للأسلحة الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد " .
    Insto a los países que no pudieron unirse al consenso en Oslo a que formen parte del proceso lo antes posible. UN وأحث البلدان التي لم تتمكن من الانضمام الى توافق اﻵراء في أوسلو على أن تصبح جزءا من هذه العملية في القريب العاجل.
    El Sr. Kanu (Sierra Leona), en explicación de su posición, dice que le satisface la decisión adoptada por los coordinadores de seguir examinando la revisión al Estatuto del Tribunal Administrativo en el próximo período de sesiones de la Asamblea General y que, en consecuencia, se suma al consenso en relación con el proyecto de decisión A/C.6/54/L.20. UN 51 - السيد كانو (سيراليون): أعرب في تعليل لموقفه، عن ارتياحه لمقرر المنسقين بشأن متابعة النظر في تنقيح النظام الأساسي للمحكمة الإدارية في الدورة القادمة للجمعية العامة، وأنه بالتالي ينضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع المقرر A/C.6/54/L.20.
    26. El Sr. ELISSEEV (Ucrania) dice que su país se sumó al consenso en la inteligencia de que la frase " todos los países " , que se agregó al décimo párrafo del preámbulo, incluye a los países con economías en transición. UN ٢٦ - السيد اليسيف )أوكرانيا(: قال إن بلده انضم الى توافق اﻵراء على أساس أن عبارة " جميع البلدان " التي أضيفت الى الفقرة العاشرة من الديباجة، تتضمن البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Por lo que respecta al proyecto de convenio que figura como anexo al proyecto de resolución I en el documento A/52/653, mi delegación también se unió al consenso en la Sexta Comisión a favor del proyecto de resolución y se sumará al consenso en el plenario sobre las siguientes bases. UN أما بالنسبة لمشروع الاتفاقية المرفق بمشروع القرار L.13 والوارد في الوثيقة A/52/653 فقد انضم وفد بــلادي أيضــا إلى التوافق في اﻵراء عند إعتماد مشروع
    En consecuencia, los Estados Unidos no se suman al consenso en relación al proyecto de resolución. UN وبالتالي فإن على الولايات المتحدة أن تحل نفسها من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus