"al contenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمضمون
        
    • مضمون
        
    • محتوى
        
    • المحتوى
        
    • لمضمون
        
    • لمحتوى
        
    • بمحتوى
        
    • بالمحتوى
        
    • بالمضمون
        
    • في المضمون
        
    • على ما ورد
        
    • على محتويات
        
    • بمحتواها
        
    • إلى ما ورد
        
    • إلى محتويات
        
    Entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. UN وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن.
    Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. UN وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية.
    ¿Cómo juzgar a la gente en base al contenido de su carácter? TED كيف يمكنكم الحكم على الناس على أساس مضمون الشخصية ؟
    Mi delegación no tiene observación que formular al contenido del informe en lo atinente a los temas en cuya consideración participó. UN ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها.
    Antes de pasar al contenido del informe, quisiera realizar unas pocas enmiendas oralmente. UN وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة.
    En opinión de esos miembros, tal ampliación del principio del agotamiento de los recursos internos no correspondería al contenido actual de dicho principio. UN وفي رأي هذين العضوين، أن توسيعاً كهذا لمبدأ استنفاد وسائل اﻹنصاف المحلية لا يتفق مع المحتوى الحالي لهذا المبدأ.
    En lo que respecta al contenido del tema, el inventario de materias retenidas por la Comisión parece plenamente satisfactorio. UN وبالنسبة لمضمون الموضوع، فإن قائمة المسائل التي تتناولها اللجنة مرضية للغاية.
    En cuanto al contenido del futuro tratado, me reservo el derecho de abordarlo ulteriormente. UN فيما يتعلق بمضمون المعاهدة القادمة فإني أحتفظ لنفسي بإمكانية العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق.
    En cuanto al contenido de la publicidad política, se ha observado que por lo general es compatible con las disposiciones de la legislación electoral. UN أما فيما يتعلق بمضمون الدعاية السياسية فقد وجد أنها متفقة عموما مع ما تنص عليه التشريعات الانتخابية.
    El sistema escolar de Chipre es centralizado y, en consecuencia, las escuelas no tienen autonomía en cuanto al contenido y estructura de sus programas de estudios. UN والنظام المدرسي في قبرص مركزي، ولذلك لا تتمتع المدارس باستقلال ذاتي فيما يتصل بمضمون المناهج وهيكلها.
    Ateniéndose estrictamente al contenido del tema, el Grupo presenta sus aspectos principales, tal como se deducen de la práctica internacional. UN وإذ يلتزم الفريق العامل التزاماً دقيقاً بمضمون الموضوع، فإنه يعرض جوانبه الرئيسية على نحو ما تظهر في الممارسة الدولية.
    En lo que respecta al contenido que debe darse a ese texto convencional, permítaseme resumir nuestra visión nacional de la manera siguiente: UN وفيما يتعلق بما ينبغي أن يكون عليه مضمون هذا النص الاتفاقي، اسمحوا لي أن أُلخص وجهة نظر بلدي على النحو التالي:
    Si bien Belarús apoya en general este enfoque, desea referirse al contenido del preámbulo y en particular a su disposición final. UN ولئن كانت بيلاروس تؤيد هذا النهج عموما، فإنها تود أن توجه الانتباه إلى مضمون الديباجة وخاصة إلى النص اﻷخير منها.
    Ha estudiado seis artículos del Convenio que se aproximan al contenido del artículo 7, relativo al empleo. UN ودرس المقرر الخاص ست مواد في الاتفاقية تقترب في مضمونها من مضمون المادة ٧ بشأن التوظيف.
    Señaló que Nepal no había podido aprovechar plenamente las disposiciones relativas al contenido del país otorgante de preferencias y que le convendría recibir asistencia técnica en esta esfera. UN وأشار إلى أن نيبال لم تتمكن من الاستفادة استفادة كاملة من أحكام محتوى البلد المانح، وأن المساعدة التقنية في هذا المجال ستكون مفيدة لبلده.
    Ese principio, a su juicio, parece referirse tanto al contenido de la legislación como a su aplicación. UN ويبدو أن هذا ينسحب، في رأيهم، على محتوى التشريع وعلى تطبيقه.
    En función de esos objetivos se decidió dar prioridad al contenido y no al diseño a fin de permitir el acceso de computadoras menos potentes. UN واستنادا إلى هذين الهدفين اتﱡخذ قرار بإعطاء المحتوى أولوية أعلى من التصميم لكي لا تحرم من الوصول إليه الحواسيب اﻷقل قدرة.
    No obstante, pueden distinguirse tres criterios principales en cuanto al contenido de las marcas utilizadas en las armas pequeñas y ligeras. El objetivo de todos estos criterios es que cada marca sea única. UN على أنه يمكن تبين ثلاثة نهج رئيسية لمضمون علامات الوسم المستخدمة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويتمثل الغرض من هذه النهج جميعها في أن تكون علامة الوسم فريدة.
    Los participantes permanecen juntos durante el curso, para poder dedicarse plenamente al contenido de éste, sin que les estorben sus funciones cotidianas. UN ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية.
    Y lo que vemos aquí, estos rascacielos, son comentarios en relación al contenido televisivo. TED و ناطحات السحاب هذه، التي نراها الآن، هي تعليقات مربوطة بمحتوى التلفاز.
    En lo que atañe al contenido sustantivo del proyecto de estatuto, se requiere un enfoque equilibrado en cuanto a la complementariedad. UN ٢٦ ـ وفيما يتعلق بالمحتوى الموضوعي لمشروع النظام اﻷساسي، قالت إنه يلزم إتباع نهج متوازن في مسألة التكامل.
    Nosotros también tenemos serias preocupaciones en términos de fondo y de procedimiento por lo que respecta al contenido específico de los párrafos 161, 163 y 166. UN ولدينا أيضاً شواغل جدية تتعلق بالمضمون المحدد للفقرات 161 و163 و166 من حيث الفحوى والشكل.
    No obstante, deben considerarse los aspectos relativos al contenido y a la metodología. UN بيد أنه لا بد من التفكير في المضمون وفي المنهجية معا.
    Deseamos aclarar a Vuestra Excelencia nuestra respuesta al contenido de la carta del representante de Kuwait. UN ونبين لسيادتكم تأكيد ردنا على ما ورد في رسالة ممثل الكويت:-
    Sin embargo, el Auditor General ha dado su aprobación al contenido del informe. UN ومع ذلك، أعرب المراجع العام للحسابات عن موافقته على محتويات التقرير.
    Los oradores mencionaron también la posibilidad de que los países objeto de examen se hicieran cargo de los gastos destinados a atenciones sociales y dijeron que las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación podían ser más concisas sin que ello afectara al contenido. UN وأشار المتكلمون أيضاً إلى إمكانية أن يغطي البلد المستعرَض تكاليف الضيافة، واختصار الإجابات على قائمة التقييم الذاتي المرجعية دون المساس بمحتواها.
    Aquí quiero referirme en particular al contenido de la carta conjunta de los Secretarios Generales de la Liga de los Estados Árabes y de la Organización de la Unidad Africana, anexada al documento S/1997/497. UN ونشير على وجه الخصوص إلى ما ورد في الرسالة المشتركة لﻷمينين العامين لجامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المرفقة بالوثيقة S/1997/497.
    Esa abstención se debió no tanto al contenido de la resolución, con el que, en gran parte, estamos de acuerdo, sino más bien a lo que no se incluyó en ella. UN ولم يكن السبب في ذلك راجعا إلى حد كبير إلى محتويات القرار، التي اتُفق على الكثير منها، بل إلى ما لم يُدرج به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus