Al contrario, son la igualdad de posibilidades, la participación y la integración social las que constituyen objetivos altamente y sinceramente programados. | UN | بل على العكس من ذلك، يمثل تكافؤ الفرص والمشاركة والتكامل الاجتماعي أهدافا تنادي بها هذه الثقافة بقوة وإخلاص. |
Al contrario, es una institución social que ha sido desarrollada a lo largo del tiempo por la acción humana consciente. | UN | لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي. |
Al contrario, la Corte garantiza en mayor medida su protección a través de los artículos de su Estatuto. | UN | بل هي، على العكس من ذلك، توفر ضمانات أخرى لحمايتها من خلال مواد نظامها التأسيسي. |
Para empezar, un semental no pide aparearse con una zorra. Es justo Al contrario. | Open Subtitles | في البداية ، الكلب لا يسأل ليتزاوج مع كلبة تتم الطريقة بالعكس |
Ello nos devuelve al punto de partida, porque la ejecución no se efectúa por la fuerza sino que, Al contrario, es facultativa y no obligatoria. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم. |
Al contrario, la noción de vida privada y familiar se ha de definir por oposición a la esfera pública. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
Al contrario, las disposiciones de la Convención tienen primacía sobre la ley en virtud del artículo 132 de la Constitución. | UN | بل على العكس من ذلك، فبموجب المادة 132 من الدستور، تتمتع أحكام الاتفاقية بالأسبقية على القانون المحلي. |
Al contrario, ellos me obligan a matar a los infieles pero mi corazón es más fuerte que mi espada. | Open Subtitles | على العكس ، إن نذور الفروسية تبيح لى ذبح الكافر و لكن قلبى أقوى من سيفى |
Al contrario, se lo aseguro, su compañía ha sido de mi total agrado. | Open Subtitles | على العكس تماماً, أؤكد لكِ أن صحبتكِ كان مرحباً بها جداً |
Al contrario. Trabajo por una suma fija. Tengo que informar a Londres. | Open Subtitles | لا,لا,على العكس فانا اعمل لقاء مبلغ محدد علي ابلاغ لندن |
(Valentín) Al contrario... (Valentín) me hacía sentir bien más grande, más útil. | Open Subtitles | بل على العكس. أعطـاني الإحسـاس بأنني أكـبر وأنني أكـثر فائـدة. |
Al contrario, ayudó a establecer tu perfil público como un verdadero héroe. | Open Subtitles | على العكس, ساعد ذلك فى إنشاء ملفك الشعبى كبطل حقيقى. |
Al contrario, en el informe se establecía que el niño había perdido la vista a causa de una infección aguda. | UN | بل بالعكس ثبت أن الصبي فقد بصره بسبب عدوى حادة. |
Tal no era el punto de vista de la delegación francesa, la cual consideraba, Al contrario, que el artículo 13 podría tratarse independientemente del artículo 12 y fuera de toda referencia a la legislación nacional. | UN | ولا يرى الوفد الفرنسي ذلك إذ إنه بالعكس يعتبر أن المادة 13 يمكن معالجتها بصورة منفصلة عن المادة 12. |
Más bien Al contrario, la Potencia ocupante ha intensificado su sangrienta campaña terrorista y ataca a civiles palestinos inocentes. | UN | بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |
Al contrario que mi madre, yo había logrado al fin, meterme en mi subconsciente. | Open Subtitles | على النقيض من امى , اعتقد اخيرا اننى انتقلت الى عقلى الباطن |
Al contrario, incluso puede hablarse de retrocesos, tales como lo sucedido en Côte d ' Ivoire, Madagascar y las Comoras. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد شوهد بعض التقهقر، مثلما هو الشأن في كوت ديفوار ومدغشقر وجزر القمر. |
Las ciudades del mundo contemporáneo ofrecen Al contrario el aislamiento, la marginación y, por consiguiente, el resentimiento, la violencia y el crimen. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن مدن العالم المعاصر تقدم العزلة والتهميش ومن ثم الحقد والعنف والجريمة. |
La justicia, la equidad y el principio de la capacidad de pago exigen, Al contrario, su eliminación. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن العدالة واﻹنصاف والقدرة على الدفع تقضي بإلغائه. |
Asevera que los firmó siguiendo instrucciones de los investigadores, sin la presencia de un abogado, Al contrario de lo que ha declarado el Estado parte. | UN | ويؤكد أنه وقع على هاتين الوثيقتين بناء على تعليمات من المحققين، في غياب محام، خلافاً لما تقوله الدولة الطرف. |
Al contrario de lo que ocurre en los Länder antiguos, el número de desempleados de larga duración en los Länder nuevos ha tendido a descender. | UN | وخلافا للحالة في المقاطعات القديمة، اتجه عدد العاطلين عن العمل لفترات طويلة إلى التناقص في المقاطعات الجديدة. |
Al contrario que otros, no creemos que la Conferencia de Desarme esté consagrando demasiado tiempo a las cuestiones nucleares. | UN | ونحن لا نعتقد، خلافا لغيرنا، أن مؤتمر نزع السلاح يقضي من الوقت أكثر مما يلزم في تناول القضايا النووية. |
Al contrario, debemos hacernos una pregunta más práctica: de qué forma pueden armonizarse y complementarse la labor del Comité de Organización y las reuniones dedicadas a países concretos. | UN | وبدلا من ذلك لنسأل أنفسنا سؤالا أقرب إلى الطابع العملي: كيف يمكن المواءمة بين عمل اللجنة التنظيمية والتشكيلات المخصصة لبلدان معينة وجعلهما أكثر تكاملا؟ |
Al contrario que otros países en África, se prevé que Etiopía y Uganda tendrán tasas negativas de inflación en 2002. | UN | وعلى خلاف البلدان الأخرى في أفريقيا، يتوقع أن تحقق إثيوبيا وأوغندا معدلي تضخم سلبيين في عام 2002. |
Muy Al contrario, a partir de 1989 el turismo empezó a desempeñar un importante papel en la economía local y ha contado con el impulso del Gobierno. | UN | وبالعكس بدأت السياحة تلعب، منذ عام ٩٨٩١، دوراً هاماً في الاقتصاد المحلي، وشجعتها الحكومة. |
Nos hemos convertido en sus prisioneros Pero Al contrario que los prisioneros podemos elegir marcharnos | Open Subtitles | إننا أشبه بالسجناء ، لكن بعكس السجناء يمكننا أن نختار الرحيل من هنا |