"al contrario" - Translation from Spanish to Arabic

    • على العكس
        
    • بالعكس
        
    • على النقيض
        
    • وعلى العكس
        
    • وعلى عكس
        
    • وعلى النقيض من ذلك
        
    • خلافاً
        
    • على خﻻف
        
    • وخلافا
        
    • خلافا
        
    • وبدلا من ذلك
        
    • وعلى خلاف
        
    • وبالعكس
        
    • بعكس
        
    • العكس من
        
    Al contrario, son la igualdad de posibilidades, la participación y la integración social las que constituyen objetivos altamente y sinceramente programados. UN بل على العكس من ذلك، يمثل تكافؤ الفرص والمشاركة والتكامل الاجتماعي أهدافا تنادي بها هذه الثقافة بقوة وإخلاص.
    Al contrario, es una institución social que ha sido desarrollada a lo largo del tiempo por la acción humana consciente. UN لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي.
    Al contrario, la Corte garantiza en mayor medida su protección a través de los artículos de su Estatuto. UN بل هي، على العكس من ذلك، توفر ضمانات أخرى لحمايتها من خلال مواد نظامها التأسيسي.
    Para empezar, un semental no pide aparearse con una zorra. Es justo Al contrario. Open Subtitles في البداية ، الكلب لا يسأل ليتزاوج مع كلبة تتم الطريقة بالعكس
    Ello nos devuelve al punto de partida, porque la ejecución no se efectúa por la fuerza sino que, Al contrario, es facultativa y no obligatoria. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم.
    Al contrario, la noción de vida privada y familiar se ha de definir por oposición a la esfera pública. UN بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام.
    Al contrario, las disposiciones de la Convención tienen primacía sobre la ley en virtud del artículo 132 de la Constitución. UN بل على العكس من ذلك، فبموجب المادة 132 من الدستور، تتمتع أحكام الاتفاقية بالأسبقية على القانون المحلي.
    Al contrario, ellos me obligan a matar a los infieles pero mi corazón es más fuerte que mi espada. Open Subtitles على العكس ، إن نذور الفروسية تبيح لى ذبح الكافر و لكن قلبى أقوى من سيفى
    Al contrario, se lo aseguro, su compañía ha sido de mi total agrado. Open Subtitles على العكس تماماً, أؤكد لكِ أن صحبتكِ كان مرحباً بها جداً
    Al contrario. Trabajo por una suma fija. Tengo que informar a Londres. Open Subtitles لا,لا,على العكس فانا اعمل لقاء مبلغ محدد علي ابلاغ لندن
    (Valentín) Al contrario... (Valentín) me hacía sentir bien más grande, más útil. Open Subtitles بل على العكس. أعطـاني الإحسـاس بأنني أكـبر وأنني أكـثر فائـدة.
    Al contrario, ayudó a establecer tu perfil público como un verdadero héroe. Open Subtitles على العكس, ساعد ذلك فى إنشاء ملفك الشعبى كبطل حقيقى.
    Al contrario, en el informe se establecía que el niño había perdido la vista a causa de una infección aguda. UN بل بالعكس ثبت أن الصبي فقد بصره بسبب عدوى حادة.
    Tal no era el punto de vista de la delegación francesa, la cual consideraba, Al contrario, que el artículo 13 podría tratarse independientemente del artículo 12 y fuera de toda referencia a la legislación nacional. UN ولا يرى الوفد الفرنسي ذلك إذ إنه بالعكس يعتبر أن المادة 13 يمكن معالجتها بصورة منفصلة عن المادة 12.
    Más bien Al contrario, la Potencia ocupante ha intensificado su sangrienta campaña terrorista y ataca a civiles palestinos inocentes. UN بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Al contrario que mi madre, yo había logrado al fin, meterme en mi subconsciente. Open Subtitles على النقيض من امى , اعتقد اخيرا اننى انتقلت الى عقلى الباطن
    Al contrario, incluso puede hablarse de retrocesos, tales como lo sucedido en Côte d ' Ivoire, Madagascar y las Comoras. UN وعلى العكس من ذلك، فقد شوهد بعض التقهقر، مثلما هو الشأن في كوت ديفوار ومدغشقر وجزر القمر.
    Las ciudades del mundo contemporáneo ofrecen Al contrario el aislamiento, la marginación y, por consiguiente, el resentimiento, la violencia y el crimen. UN وعلى عكس ذلك، فإن مدن العالم المعاصر تقدم العزلة والتهميش ومن ثم الحقد والعنف والجريمة.
    La justicia, la equidad y el principio de la capacidad de pago exigen, Al contrario, su eliminación. UN وعلى النقيض من ذلك فإن العدالة واﻹنصاف والقدرة على الدفع تقضي بإلغائه.
    Asevera que los firmó siguiendo instrucciones de los investigadores, sin la presencia de un abogado, Al contrario de lo que ha declarado el Estado parte. UN ويؤكد أنه وقع على هاتين الوثيقتين بناء على تعليمات من المحققين، في غياب محام، خلافاً لما تقوله الدولة الطرف.
    Al contrario de lo que ocurre en los Länder antiguos, el número de desempleados de larga duración en los Länder nuevos ha tendido a descender. UN وخلافا للحالة في المقاطعات القديمة، اتجه عدد العاطلين عن العمل لفترات طويلة إلى التناقص في المقاطعات الجديدة.
    Al contrario que otros, no creemos que la Conferencia de Desarme esté consagrando demasiado tiempo a las cuestiones nucleares. UN ونحن لا نعتقد، خلافا لغيرنا، أن مؤتمر نزع السلاح يقضي من الوقت أكثر مما يلزم في تناول القضايا النووية.
    Al contrario, debemos hacernos una pregunta más práctica: de qué forma pueden armonizarse y complementarse la labor del Comité de Organización y las reuniones dedicadas a países concretos. UN وبدلا من ذلك لنسأل أنفسنا سؤالا أقرب إلى الطابع العملي: كيف يمكن المواءمة بين عمل اللجنة التنظيمية والتشكيلات المخصصة لبلدان معينة وجعلهما أكثر تكاملا؟
    Al contrario que otros países en África, se prevé que Etiopía y Uganda tendrán tasas negativas de inflación en 2002. UN وعلى خلاف البلدان الأخرى في أفريقيا، يتوقع أن تحقق إثيوبيا وأوغندا معدلي تضخم سلبيين في عام 2002.
    Muy Al contrario, a partir de 1989 el turismo empezó a desempeñar un importante papel en la economía local y ha contado con el impulso del Gobierno. UN وبالعكس بدأت السياحة تلعب، منذ عام ٩٨٩١، دوراً هاماً في الاقتصاد المحلي، وشجعتها الحكومة.
    Nos hemos convertido en sus prisioneros Pero Al contrario que los prisioneros podemos elegir marcharnos Open Subtitles إننا أشبه بالسجناء ، لكن بعكس السجناء يمكننا أن نختار الرحيل من هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more