En ese sentido, en el Código Penal vigente no figuran disposiciones concretas relativas al delito de terrorismo. | UN | وبهذا المعنى، لا توجد أحكام محددة تتعلق بجريمة الإرهاب في قانون العقوبات الساري. |
La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, de 1996, establece el embargo y la incautación de todas las sumas de dinero o los bienes conexos al delito de blanqueo de dinero. | UN | وينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996 على إصدار أمر زجري ومصادرة أي أموال أو ممتلكات تتصل بجريمة غسل الأموال. |
- No se aplicará prescripción alguna al delito de desaparición forzada; | UN | لا يسري أي تقادم على جريمة الاختفاء القسري؛ |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
Hacer frente al delito para asegurar el desarrollo sostenible adquiere importancia fundamental. | UN | ويصبح التصدي للجريمة من أجل ضمان التنمية المستدامة مسألة حاسمة. |
Además, esas disposiciones no se aplican exclusivamente al delito organizado: son prácticamente idénticas a las previstas en el artículo 77 del Código Penal en relación con la prolongación de penas impuesta a los delincuentes habituales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذه الأحكام لا تنطبق فقط على الجريمة المنظمة بل إنها هي نفس الأحكام الواردة في المادة 77 من قانون العقوبات والخاصة بامتداد العقوبات على معتادي الإجرام. |
Planteamiento de las cuestiones relativas al delito y la droga dentro del tema del desarrollo sostenible | UN | :: تناول المسائل المتعلقة بالجريمة والمخدرات في سياق التنمية المستدامة |
Todas estas disposiciones se refieren explícitamente al delito de ataque terrorista con arreglo al artículo 95 del Código Penal. | UN | وتشير كافة هذه الأحكام بشكل صريح إلى جريمة الهجوم الإرهابي وفقا لنص المادة 95 من القانون الجنائي. |
Además, se ha enmendado la disposición relativa al delito de coacción al matrimonio. | UN | كذلك تم تعديل النص الخاص بجريمة الإكراه على الزواج. |
En torno al delito de ultraje sexual -- que incluye una amplia previsión del acoso sexual -- deben consignarse tres cuestiones: | UN | وفيما يتعلق بجريمة الإهانة الجنسية، التي تشمل التحرش الجنسي بمعناه الواسع، ينبغي طرح المسائل التالية: |
Durante ese tiempo, los Estados partes debatirán posibles enmiendas al Estatuto de Roma, sobre todo en lo que respecta al delito de agresión. | UN | وخلال تلك الفترة، سوف تناقش الدول الأطراف التعديلات الممكنة على نظام روما الأساسي، وأبرزها ما يتعلق بجريمة العدوان. |
Sírvase proporcionar más información sobre la legislación en vigor en lo que respecta al delito de violación, incluida la definición de violación. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التشريعات القائمة فيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، بما في ذلك تعريف الاغتصاب. |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
La Corte tampoco ejerce su jurisdicción con respecto a Estados partes que declaran que no aceptan la competencia de la Corte con respecto al delito de agresión. | UN | كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان. |
Son reglas aplicables al delito de tortura, las siguientes: | UN | وتنطبق القواعد التالية على جريمة التعذيب: |
Se trata no tanto de que el castigo corresponda al delito, como de que la prevención corresponda a la causa. | UN | فاﻷمر لا يتعلق بكون العقاب ملائما للجريمة بقدر تعلقه بكون الوقاية ملائمة للسبب. |
Hay quienes opinan que esta situación obedece a que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tienen más propensión al delito a raíz del desempleo. | UN | وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين. |
Las penas máximas también en este caso dependerán de las que sean aplicables al delito de terrorismo que se tenía la intención de financiar. | UN | ومرة أخرى تتوقف العقوبات القصوى على العقوبة القصوى المنطبقة على الجريمة الإرهابية التي لأجلها خُصص التمويل. |
El Instituto organizó varias mesas redondas para los responsables de formular las políticas y otros interesados sobre cuestiones relativas al delito y su prevención. | UN | واستضاف المعهد الأسترالي عددا من مناقشات المائدة المستديرة لمقرِّري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة حول قضايا ذات صلة بالجريمة ومنعها. |
La misma situación existía en el Senegal, que se refirió al delito de prestar falso testimonio y al de desacreditar los fallos judiciales. | UN | وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية. |
También se debería prestar especial atención a los adolescentes abjasios dado que, frente al persistente aislamiento y al constante deterioro de la situación económica, podrían experimentar sentimientos de desesperanza respecto de su futuro y caer en la tentación de recurrir al delito. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى المراهقين في أبخازيا، الذين قد يشعرون، نتيجة عزلتهم الدائمة والتدهور المطرد في الحالة الاقتصادية، بيأس من المستقبل، اﻷمر الذي قد يغريهم بالجنوح إلى الجريمة. |
Es más, el castigo es, en general, totalmente desproporcionado al delito presuntamente cometido. | UN | وغالبا ما تكون العقوبة غير متناسبة البتة مع الجريمة المدعى ارتكابها. |
Toda persona que persuada intencionalmente a otra para que cometa deliberadamente un delito o para que haga una tentativa punible de dicho delito podrá castigarse por incitación al delito como si ella misma fuese su autor. | UN | وأي شخص يقنع شخصا آخر عن عمد بارتكاب جريمة متعمدة أو يقوم بمحاولة يعاقب عليها القانون للقيام بذلك الفعل، يعاقب على التحريض على ارتكاب الجريمة كما لو كان هو مرتكبها. |
Según el autor, la pena de prisión máxima aplicable al delito del que estaba acusado era de seis meses. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت المدة القصوى لعقوبة الحبس عن الجريمة التي اتهم بارتكابها هي ستة أشهر. |
El Gobierno comunicó que la persona estaba detenida en Addis Abeba por presunta incitación al delito. | UN | وأفادت الحكومة بأن الشخص المعني محبوس حاليا في أديس أبابا بتهمة التحريض على ارتكاب جريمة. |
Las medidas aplicadas incluidas una prohibición de vuelos y sanciones contra la aviación, fueron selectivas y apropiadas al delito. | UN | وكانت التدابير المطبقة، بما فيها حظر الطيران وفرض جزاءات على الطيران، انتقائية ومتناسبة مع الجرم. |
52. Exhorta también a los Estados a que conmuten inmediatamente esas penas y se aseguren de que todo niño anteriormente condenado a muerte o a cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación sea retirado de los pabellones especiales de las cárceles, especialmente el corredor de la muerte, y trasladado a instituciones penitenciarias ordinarias, adecuadas a la edad del infractor y al delito cometido; | UN | 52- يهيب أيضاً بالدول أن تخفف هذه العقوبات على الفور وأن تكفل نقل أي طفل حُكم عليه سابقاً بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج من مرافق السجن الخاصة، ولا سيما من مرافق سجن المحكوم عليهم بالإعدام، وتحويله إلى مؤسسات الاحتجاز العادية التي تلائم سنّه والجرم الذي ارتكبه؛ |
Las sanciones son las mismas que se aplican al delito subyacente. | UN | والعقوبات هي نفسها المطبَّقة على الجرم الأساسي. |
Muchos empleadores de esos países son renuentes a contratar romaníes incluso para tareas que no requieren aptitudes especiales; la falta de empleos y de perspectivas de vida impulsa a esas personas a recurrir al delito como medio de subsistencia. | UN | فكثير من أصحاب الأعمال في هذه البلدان يحجمون عن استئجار الغجر حتى للقيام بالأعمال غير الماهرة؛ وقد دفعهم الافتقار إلى العمل وفرص العيش إلى ارتكاب الجرائم كأسلوب لحياتهم. |