"al diálogo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحوار بين
        
    • بالحوار بين
        
    • الحوار بين
        
    • إلى إجراء حوار بين
        
    La comunidad internacional y el Cuarteto deben hacer todo cuanto sea posible para imprimir un nuevo impulso al diálogo entre las partes. UN ويجب على المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية أن يعملا كل ما في وسعهما لإعطاء زخم جديد للحوار بين الأطراف.
    Hay que conceder un lugar preponderante al diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones, como mayéutica de superación de todas las formas de discriminación, rechazo e intolerancia. UN :: منح مرتبة متفوقة للحوار بين الحضارات والثقافات والديانات، كأداة لتجاوز جميع أشكال التمييز والرفض والتعصب؛
    Rumania asigna especial importancia al diálogo entre culturas y religiones. UN وتولي رومانيا أهمية خاصة للحوار بين الثقافات والأديان.
    Consideramos que toda la cuestión relativa al diálogo entre civilizaciones es muy amplia y sumamente importante. UN فنحن نعتبر المسألة كلها المتعلقة بالحوار بين الحضارات قضية ضخمة ومهمة أهمية بالغة.
    Resumen sobre la serie de sesiones dedicada al diálogo entre las diversas partes interesadas, preparado por el Presidente UN موجز الرئيس للجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Apoyo al diálogo entre las partes en conflicto o en peligro de conflicto UN دعم الحوار بين الأطراف المتصارعة أو المحتمل أن ينشأ بينها صراع
    La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Más adelante se presenta una parte de las actividades que realiza el Foro o contribuye a realizar, y que constituyen una aportación al diálogo entre culturas. UN ويرد أدناه بيان بعض من الأعمال التي يضطلع بها المنتدى أو يسهم فيها وتشكل إضافة للحوار بين الثقافات.
    Durante estos dos días de debate, hemos escuchado varias exhortaciones al diálogo entre religiones y culturas. UN وخلال المناقشات التي جرت على مدى اليومين الماضيين، سمعنا عددا من النداءات التي تدعو للحوار بين الأديان والثقافات.
    Valoró positivamente la actitud favorable al diálogo entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los Estados. UN وأعرب عن ارتياحه لموقف الانفتاح للحوار بين هيئات حقوق الإنسان والدول.
    Manifestó gran interés por la iniciativa de la Arabia Saudita relativa al diálogo entre las religiones y las civilizaciones. UN وأعرب عن اهتمامه الكبير بمبادرة المملكة العربية السعودية للحوار بين الديانات والحضارات.
    Es necesario crear un entorno propicio al diálogo entre las comunidades y entre los dirigentes políticos. UN وتمس الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للحوار بين المجتمعات المحلية وبين القادة السياسيين.
    La reunión de Budapest supuso un gran impulso al diálogo entre la OSCE y las organizaciones humanitarias. UN ١١ - وقد أعطى اجتماع بودابست زخما كبيرا للحوار بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻹنسانية.
    Serie de sesiones dedicadas al diálogo entre las diversas UN الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Serie de sesiones dedicadas al diálogo entre las UN الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Resumen elaborado por el Presidente de la serie de sesiones dedicada al diálogo entre las partes interesadas UN موجز الجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين الذي أعده الرئيس
    Su compromiso dedicado al diálogo entre las naciones, las culturas y las civilizaciones le hizo granjearse respeto, amistad y admiración en todas las regiones del mundo. UN وكان التزامه الصادق بالحوار بين الدول والثقافات والحضارات قد أكسبه الاحترام والصداقة والإعجاب في كل مناطق العالم.
    Nos comprometemos al diálogo entre culturas y civilizaciones porque también estamos decididos a luchar contra las nuevas vulnerabilidades que han surgido en esta era de la globalización. UN نحن ملتزمون بالحوار بين الثقافات والحضارات لأننا عازمون أيضا على مواجهة نقاط ضعف جديدة برزت في هذا العصر للعولمة.
    Para concluir, es importante mencionar que los migrantes aportan una gran contribución al diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. UN وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا.
    Las Naciones Unidas han con-tribuido al diálogo entre los pueblos y Estados del mundo por medio del aliento a las relaciones de coope-ración y solidaridad. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن.
    Hizo un llamamiento al diálogo entre el Gobierno y la comunidad de refugiados con miras a encontrar soluciones duraderas, en particular el otorgamiento de la ciudadanía senegalesa, y a prestar ayuda a los refugiados que desearan volver a su país de origen con apoyo de la comunidad internacional. UN ودعا إلى إجراء حوار بين الحكومة واللاجئين لإيجاد حلول طويلة الأجل، من بينها منح الجنسية السنغالية ومساعدة اللاجئين الذين يرغبون في العودة بدعم من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus