"al embargo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصار
        
    • إلى الحظر
        
    • للحظر
        
    • للحصار
        
    • من الحظر
        
    • بالحظر
        
    • من حظر
        
    • عن الحظر
        
    • بحجز
        
    • بالحجز
        
    • بفرض حظر
        
    • على الحظر
        
    • بالحصار
        
    • برفع الحظر
        
    • المفروض على توريد الأسلحة
        
    La incidencia de los casos de anemia debido al embargo ha aumentado considerablemente. UN ولقد ارتفعت نسبة اﻹصابة بفقر الدم من جراء الحصار بشكل كبير.
    Hemos formulado llamamientos anuales para que se ponga fin al embargo impuesto a Cuba. UN ونوجه سنوياً دعوات شبه إجماعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Los dirigentes cubanos mencionan a menudo al embargo como el motivo de los crecientes problemas económicos de Cuba. UN وفي معظم اﻷحيان تذكر القيادة الكوبية الحصار بوصفه السبب في زيادة متاعب كوبا الاقتصادية.
    En gran medida, atribuyeron directamente al embargo aéreo los problemas que afrontaban los sectores sanitario y social. UN وإلى حد بعيد، عزا المسؤولون الليبيون المشاكل التي تُواجه في قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي مباشرة إلى الحظر الجوي.
    Mi delegación está segura de que ha de continuar ese rechazo aplastante al embargo unilateral contra Cuba. UN ووفد بلدي واثق من أن الرفض الساحق للحظر المفروض من جانب واحد على كوبا سيستمر.
    Indonesia se mantiene constante en su oposición al embargo impuesto unilateralmente contra Cuba. UN ستظل إندونيسيا متمسكة بمعارضتها للحصار المفروض على كوبا من جانب واحد.
    Se está distribuyendo una circular a los exportadores en la que se detallan las excepciones al embargo de petróleo impuesto al Estado de Haití. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    También deseo hacer hincapié en que nuestro voto sobre esta resolución no debe hacer lugar a suponer que todas las dificultades que Cuba afronta actualmente se deben al embargo. UN وأود أيضا أن أؤكد على أن تصويتنا على هذا القرار لا يعني ضمنا إلقاء تبعة المصاعب التي تواجهها كوبا في الوقت الراهن على ذلك الحصار.
    Preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. UN وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية.
    Mi país hace un llamamiento a la comunidad internacional para que realice mayores esfuerzos por lograr un arreglo final a esta controversia y alivie el sufrimiento del pueblo libio poniendo fin al embargo al que está sometido. UN ونناشد المجتمع الدولي وضع حد لمعاناة الشعب الليبي والعمل على إنهاء الحصار الذي يتعرض له.
    Al mismo tiempo, y como hemos señalado en el pasado, no se puede culpar al embargo de todos los problemas que padece Cuba. UN وفي الوقت نفسه، وكما قلنا في الماضي، لا يمكن أن نعتبر الحصار مسؤولا عن جميع مشكلات كوبا.
    Porcentaje de la asignación individual anterior al embargo que UN الفعلية قبل الحصار واحتياجاته الحد اﻷدنى حسب تقديرات
    Preocupaba al Comité que se perdieran determinados progresos que favorecían a las mujeres, debido al embargo y a las consiguientes restricciones económicas. UN وأعربت اللجنة عن قلقها للقضاء على نواحي تقدم معينة تُفيد المرأة، وذلك بسبب الحصار وما نشأ عنه من قيود اقتصادية.
    Incluso las organizaciones no gubernamentales corren peligro a causa de las leyes relativas al embargo. UN وحتى المنظمات غيـر الحكومية يتهددها تشريع الحصار.
    Poco tiempo después, Turquía se sumó al embargo y clausuró el oleoducto entre Turquía y el Iraq. UN وبعد ذلك بوقت قصير انضمت تركيا إلى الحظر وأغلقت أنبوب النفط الذي يربط بينها وبين العراق.
    Poco tiempo después, Turquía se sumó al embargo y clausuró el oleoducto entre Turquía y el Iraq. UN وبعد ذلك بوقت قصير انضمت تركيا إلى الحظر وأغلقت أنبوب النفط الذي يربط بينها وبين العراق.
    Por este motivo y debido a los acontecimientos de los últimos años, mi delegación no ve razones para creer que en el quincuagésimo octavo período de sesiones no se producirá un rechazo firme al embargo unilateral contra Cuba. UN ونظرا لذلك وللأحداث التي جرت في السنوات القليلة الماضية، فإن وفدي لا يرى أي سبب للاعتقاد أنه لن يكون هناك رفض مدوّ للحظر المفروض من طرف واحد على كوبا أثناء الدورة الثامنة والخمسين.
    En muchas ocasiones, el Gobierno namibiano ha expresado su apoyo al pueblo de Cuba oponiéndose al embargo. UN وقد أعربت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة عن تأييدها لشعب كوبا في معارضته للحصار.
    Exenciones al embargo de armas en caso de que se establezca un gobierno efectivo UN الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة
    Varios Estados que no participan en el Proceso de Kimberley demuestran un grado similar de adhesión al embargo de diamantes. UN وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس.
    El Consejo se declaró dispuesto a considerar la posibilidad de autorizar una exención al embargo de armas impuesto contra Somalia, basándose en un plan de esa índole para la misión. UN وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في منح استثناء من حظر الأسلحة استنادا إلى خطة البعثة هذه.
    En cumplimiento de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas debidas únicamente al embargo comercial no constituyen un motivo aceptable de indemnización. UN وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض.
    Tema 3 - Examen de la posible revisión del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952 UN البند ٣: النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١
    De conformidad con las disposiciones relativas al embargo podrán ser incautados los objetos que se encuentren durante la inspección. UN قد يتم الحجز على الأشياء، التي يُعثر عليها أثناء التفتيش، وفقا للأحكام المتعلقة بالحجز.
    La República de Bulgaria ha cumplido estrictamente todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al embargo comercial y económico obligatorio contra la República Federativa de Yugoslavia. UN امتثلت جمهورية بلغاريا بدقة لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بفرض حظر إلزامي على التجارة والاقتصاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Grupo está especialmente interesado en recibir cualquier información que el Gobierno de Uganda pueda facilitar sobre el modo en que el comercio de oro pudiese afectar al embargo de armas impuesta a la República Democrática del Congo. UN ويهتم الفريق على وجه الخصوص بالحصول على أي معلومات ممكنة قد تكون بحوزة جمهورية أوغندا بشأن ما قد ينجم عن تجارة الذهب من تأثير على الحظر المفروض على الأسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El propio Helms declaró que su proyecto no se refería al embargo, sino que agregaba una nueva dimensión al mismo, que “no consistía únicamente en aislar a Cuba, sino en respaldar activamente a la oposición”. UN وقد أعلن السيناتور هيلمز نفسه أن مشروعه لا يرتبط بالحصار ولكنه يضيف إليه بعدا جديدا، فهو لا يكتفي فقط بعزل كوبا، بل يدعم المعارضة بصورة نشطة.
    Además de los beneficios que se deriven de las medidas y disposiciones relativas a Varosha, no considero necesario reiterar la importancia de las medidas y disposiciones relativas al Aeropuerto Internacional de Nicosia para poner fin, mediante medidas prácticas, al embargo que tan pesada carga ha sido para la parte turcochipriota. UN وباﻹضافة إلى المزايا التي ستنبثق عن التدابير والاتفاقات المتصلة بفاروشا، لا أجد أي ضرورة لتكرار اﻹعراب عن أهمية التدابير والاتفاقات المتصلة بمطار نيقوسيا الدولي فيما يخص القيام، من خلال تدابير عملية، برفع الحظر الذي ما فتئ يثقل كاهل الجانب القبرصي التركي.
    El régimen de sanciones contra los talibanes no contempla ninguna exención al embargo de armas. UN ولا ينصّ نظام جزاءات القرار 1988 على أي استثناءات من الحظر المفروض على توريد الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus