"al espíritu de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لروح
        
    • مع روح
        
    • إلى روح
        
    • وروح
        
    • من روح
        
    • على روح
        
    • في روح
        
    • في إشاعة روح
        
    Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. UN ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا.
    Las actividades realizadas han dado verdadero significado al espíritu de la Tregua Olímpica. UN ومنحت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها معنى جديدا لروح الهدنة الأوليمبية.
    Este enfoque es contrario al espíritu de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN وهذا النهج يتناقض مع روح الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ello se opone al espíritu de cooperación internacional para el desarrollo y reduce el potencial de desarrollo del sistema de comercio mundial. UN وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي.
    Al comienzo de mi declaración me referí al espíritu de tolerancia y participación. UN في بداية بياني أشرت إلى روح التسامح والمشاركة.
    No es necesario decir que cualquier falta de transparencia en las labores del Consejo es contraria al espíritu de apertura y democracia dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وغني عن البيان أن أي انعــــدام للوضوح في أعمال المجلس يتناقض وروح الصراحة والديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    Esa circunstancia sería contraria al espíritu de la Carta. UN إن تطور اﻷمر على هذا النحو سيكون مضادا لروح الميثاق.
    La delegación de Austria espera que la Tercera Comisión, fiel al espíritu de Viena, adopte el proyecto de resolución sin que se proceda a votación. UN وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تعتمد اللجنة الثالثة، طبقا لروح فيينا، مشروع القرار بدون تصويت.
    La comunidad internacional debe mantenerse fiel al espíritu de la Carta e insistir en los efectos nefastos de la ocupación. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى وفيا لروح الميثاق ويشدد على اﻵثار المشؤومة للاحتلال.
    Esta Cumbre es una oportunidad para que nos volvamos a consagrar al espíritu de ese empeño. UN وهذه القمة توفر فرصة لإعادة تكريس أنفسنا لروح ذلك المسعى.
    Se necesitan recursos para dar significado al espíritu de alianza verdadera y mutuamente beneficiosa en este mundo interdependiente. UN فالموارد مطلوبة لإعطاء معنى لروح الشراكة الحقيقية، وهي الشراكة التي ستكون لها فائدة مشتركة في هذا العالم المترابط.
    Esas recomendaciones no se avienen al espíritu de cooperación y respeto que exige este ejercicio. UN إذ لا تتفق هذه التوصيات مع روح التعاون والاحترام التي تقتضيها هذه الممارسة.
    Esta presentación del Embajador del Ecuador puede causar más daños que beneficios, puesto que, tal como ha sido presentada aquí, no se ajusta al espíritu de nuestra carta. UN إن هذا البيان المقدم من سفير اكوادور قد يكون ضرره أكثر من نفعه، ﻷنه، بصورته المعروضة هنا، لا يتفق مع روح ميثاقنا.
    Cabe subrayar que, tanto a nivel del sistema como en el seno de nuestra Organización, el proceso de reestructuración en curso debe ajustarse al espíritu de la Carta. UN وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق.
    Naturalmente, esto es contrario al espíritu de la Declaración de Principios. UN وذلك، بالطبع، يتعارض مع روح إعلان المبادئ.
    Más importante aún, exhortamos a todas las delegaciones a que sigan promoviendo la adhesión universal al espíritu de la Convención. UN وأهم من ذلك، ندعو الوفود إلى زيادة تعزيز الانضمام العالمي إلى روح الاتفاقية.
    Le dije que no estaba muriendo, que sólo regresaba al espíritu de la Tierra el Gaia. Open Subtitles أخبرتها أنها لا تموت وإنما تعود إلى روح الأرض إلى جايا
    Estas acciones de las fuerzas armadas haitianas son contrarias al espíritu de democracia que está barriendo la región. UN وهذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي تتعارض وروح الديمقراطية التي تجتاح المنطقة.
    En su lugar, a menudo se han utilizado pretextos y excusas para justificar acciones contrarias al espíritu de la Carta. UN وبدلا من ذلك، فإن الثغرات والذرائع كثيرا ما استغلت لتبرير أعمال تتناقض وروح الميثاق.
    Ese gesto del Organismo, inspirado en la buena fe y al espíritu de colaboración, ha redundado en detrimento del Organismo y sus prerrogativas e inmunidades. UN وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها.
    Por otro lado, la intensidad de las negociaciones no ha afectado negativamente al espíritu de cooperación. UN وأوضح أنه من ناحية أخرى فإن كثافة المفاوضات لم تؤثر سلباً على روح التعاون.
    Nosotros, y los Países Bajos, esperamos contribuir así por partida doble de manera positiva al espíritu de reforma, en la forma y en el contenido. UN وبالتالي نحن، بالترافق مع هولندا، نأمل أن نسهم إسهاما مزدوجا في روح الإصلاح، شكلا ومضمونا على حد سواء.
    79. Lamentablemente, el debate en curso no aporta nada, en absoluto, al espíritu de cooperación del proceso de paz. UN ٧٩ - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن النقاش الدائر حاليا لا يسهم إطلاقا في إشاعة روح التعاون التي تنطوي عليها عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus