Por consiguiente, Suiza pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran al Estatuto de Roma cuanto antes. | UN | لذلك تهيب سويسرا بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nos complace que se hayan producido tres nuevas ratificaciones y adhesiones al Estatuto de Roma el año pasado. | UN | ويسعدنا أن نرى ثلاث دول إضافية صادقت وانضمت إلى نظام روما الأساسي في العام الماضي. |
Esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al Estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا. |
Con arreglo al Estatuto del Tribunal, cada sección de primera instancia debe estar integrada por magistrados permanentes y magistrados ad litem. | UN | غير أنه يتعين وفقا للنظام الأساسي للمحكمة أن يتألف قسم الدائرة الابتدائية من قضاة دائمين ومخصصين على السواء. |
Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al Estatuto definitivo. | UN | ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
Se hizo referencia al Estatuto de la Corte Penal Internacional, | UN | وأشير إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي لا يسمح بإبداء أي تحفظ. |
Este objetivo puede lograrse mediante una adhesión estricta al Estatuto del Organismo. | UN | وهذا الهدف يمكن تحقيقه من خلال التقيد الصارم بالنظام الأساسي للوكالة. |
Con todo, debe examinarse detenidamente la incorporación del código al Estatuto de una corte penal internacional; ese estatuto adoptará la forma de una convención. | UN | غير أن إدماج المدونة في النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يستحق الدراسة الجادة؛ وذلك النظام اﻷساسي سيأخذ شكل اتفاقية. |
No obstante, al mismo tiempo tenemos que señalar que algunas cuestiones no resueltas relativas al Estatuto jurídico de la región frenan su consolidación política y económica. | UN | ولكن، في نفس الوقت، علينا أن نلاحظ أن بعض المسائل غير المحسومة المتعلقة بالمركز ما زالت تعيق الاندماج السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
La adhesión universal al Estatuto de Roma sigue siendo una meta fundamental. | UN | ولا يزال الانضمام العالمي إلى نظام روما الأساسي هدفا محوريا. |
Actualmente, Malasia no está estudiando la adhesión al Estatuto de Roma de la CPI. | UN | لا تفكر ماليزياً حالياً في الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية. |
Como se ha mencionado en varias oportunidades, el Japón está considerando seriamente su adhesión al Estatuto de Roma. | UN | وكما أشرنا إليه في عدد من المناسبات، تنظر اليابان جادة في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
Propuesta de enmiendas al Estatuto | UN | التعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي |
Debe tenerse presente la distinción, ya que repercute sobre el fondo de las enmiendas propuestas al Estatuto y sobre los presupuestos de los dos Tribunales. | UN | فلا بد من مراعاة هذا الفرق لأنه يؤثر على جوهر التعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي وكذا على ميزانيتي المحكمتين. |
En el resto del informe, la Comisión hace breves observaciones sobre la delegación de autoridad, las enmiendas al Estatuto del Personal y la estructura de puestos de la Secretaría. | UN | وتقدم اللجنة في الجزء المتبقي من تقريرها ملاحظات وجيزة بشأن تفويض السلطات والتعديلات التي ينبغي إدخالها على النظام الأساسي للموظفين وهيكل الوظائف في الأمانــــة العامة. |
Sin embargo, con arreglo al Estatuto del Tribunal, cada sección de primera instancia debe estar integrada por magistrados permanentes y magistrados ad litem. | UN | غير أنه يتعين وفقا للنظام الأساسي للمحكمة أن يتألف قسم الدائرة الابتدائية من قضاة دائمين ومخصصين على السواء. |
Sin embargo, con arreglo al Estatuto del Tribunal, cada sección de primera instancia debe estar integrada por magistrados permanentes y magistrados ad lítem. | UN | غير أنه يتعين وفقا للنظام الأساسي للمحكمة أن يتألف قسم الدائرة الابتدائية من قضاة دائمين ومخصصين على السواء. |
Además, el proyecto de resolución contiene términos que tienden a prejuzgar ciertas cuestiones relativas al Estatuto permanente, como es el caso de Jerusalén. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشروع القرار يتضمن لغة تنزع إلى الحكم مسبقا على بعض المسائل التي تتعلق بالوضع الدائم، مثل القدس. |
En ese contexto, instamos a los Estados que aún no se hayan adherido al Estatuto a que lo hagan ahora. | UN | وفي هذا السياق، ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى النظام الأساسي للمحكمة أن تفعل ذلك الآن. |
:: uno sobre temas relativos al Estatuto de los funcionarios, | UN | :: نموذج بشأن المسائل ذات الصلة بالنظام الأساسي للموظفين؛ |
Por ello, la CDI ha propuesto que se incorpore el código al Estatuto del tribunal penal internacional. | UN | وقال إن هذا هو السبب في اقتراح اللجنة إدماج المدونة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
También han afectado los esfuerzos destinados a reanudar las negociaciones y alcanzar un acuerdo sobre cuestiones fundamentales relativas al Estatuto final. | UN | وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي. |
Durante ese tiempo, los Estados partes debatirán posibles enmiendas al Estatuto de Roma, sobre todo en lo que respecta al delito de agresión. | UN | وخلال تلك الفترة، سوف تناقش الدول الأطراف التعديلات الممكنة على نظام روما الأساسي، وأبرزها ما يتعلق بجريمة العدوان. |
En circunstancias especiales y con arreglo al Estatuto y reglamento del personal, la duración mínima de este tipo de contrato podrá ser menor. | UN | وتحت ظروف خاصة، ووفقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين، قد تكون الفترة الدنيا لهذا العقد أقصر أمدا. فترة الاختبار |
Enmiendas al Estatuto del Programa Mundial de Alimentos | UN | التعديلات المقترحة التالية على النظام العام لبرنامج الأغذية العالمي |
Para obtener más orientación, se recurre al Estatuto y el Reglamento del Personal y a diversas instrucciones administrativas. | UN | ويتوفر في هذا الصدد مزيد من التوجيه في النظامين الأساسي والإداري للموظفين والتعليمات الإدارية. |
Esas reglas obligatorias e inviolables atañen a la vez al Estatuto personal y a las convicciones íntimas del pueblo argelino. | UN | وهي قواعد أمرية لا يمكن المساس بها وتتعلق في نفس الوقت بالأحوال الشخصية وبالمعتقدات الشخصية للشعب الجزائري. |
Esa separación facilitaría la adhesión al Estatuto del mayor número posible de países. | UN | ومن شأن هذا الفصل بينهما أن يسهل انضمام العدد اﻷكبر من الدول الى النظام اﻷساسي. |
Por consiguiente, la propuesta es conforme al Estatuto y no constituye una modificación ni ampliación del mismo. | UN | وبالتالي يتفق الاقتراح مع النظام الأساسي ولا يشكل تعديلا له أو توسيعا لنطاقه. |