"al fomento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنمية
        
    • على تنمية
        
    • في مجال تنمية
        
    • في سبيل مواصلة
        
    • في الجهود المبذولة للنهوض
        
    • كبير في تعزيز
        
    • تقدمه لبناء
        
    • في السير قدماً
        
    • بتأجيج
        
    • تنمية إنشاء
        
    Para poder optimizar nuestra contribución común al fomento de economías estables, es esencial que haya un entorno propicio para las empresas. UN ولكي نضاعف إلى الحد الأقصى إسهامنا المشترك في تنمية اقتصادات مستقرة، من الضروري تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية.
    El mantenimiento y la difusión de información en común y de utilidad contribuirían apreciablemente al fomento de la cooperación Sur-Sur. UN ومن شأن الاحتفاظ بمعلومات مشتركة ومفيدة ونشرها أن يساهما بشكل كبير في تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    [72 ter. Para contribuir al fomento de la empresa, los países en desarrollo necesitan establecer una infraestructura adecuada de mercados de capital. UN ]٢٧ ثالثا- ومن أجل المساعدة في تنمية المشاريع، تحتاج البلدان النامية إلى إنشاء هياكل أساسية ملائمة لسوق رأس المال.
    Hay que atribuir una alta prioridad al fomento de la capacidad local. UN ويجب التركيز تركيزاً كبيراً على تنمية القدرات المحلية.
    En segundo lugar, este proyecto deberá contribuir al fomento de la confianza y la cooperación entre las instituciones estatales y las comunidades musulmanas. UN وثانيا، سيساعد هذا المشروع على تنمية الثقة والتعاون بين المؤسسات الحكومية والطوائف الإسلامية.
    La información la solicitaron 19 organizaciones y organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones dedicadas al fomento de la empresa. UN وقد التُمست المعلومات من ٩١ منظمة ووكالة تابعة لﻷمم المتحدة ومن منظمات أخرى تعمل في مجال تنمية المشاريع.
    Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su aparición y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad de esos delitos es un importante factor en su prevención, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    80. Para contribuir al fomento de la empresa, los países en desarrollo necesitan establecer una infraestructura adecuada de mercados de capital. UN ٠٨- ومن أجل المساعدة في تنمية المشاريع تحتاج البلدان النامية إلى إنشاء هياكل أساسية ملائمة لسوق رأس المال.
    80. Para contribuir al fomento de la empresa, los países en desarrollo necesitan dotar de una infraestructura sus mercados de capitales. UN ٠٨- ومن أجل المساعدة في تنمية المشاريع تحتاج البلدان النامية إلى إنشاء هياكل أساسية ملائمة لسوق رأس المال.
    El Comité consideró también que esa asistencia era un aporte decisivo al desarrollo de una economía palestina sostenible y al fomento de las instituciones y la nación palestinas. UN وتعتبر أيضا أن هذه مساهمة حاسمة في تنمية الاقتصاد الفلسطيني بشكل مستدام، وفي بناء المؤسسات الفلسطينية، وبناء الدولة.
    El Comité consideró también que esa asistencia era un aporte decisivo al desarrollo de una economía palestina sostenible y al fomento de las instituciones y la nación palestinas. UN وتعتبر أيضا أن هذه مساهمة حاسمة في تنمية الاقتصاد الفلسطيني بشكل مستدام، وفي بناء المؤسسات الفلسطينية، وبناء الدولة.
    Sección III: Contribución de las actividades operacionales de las Naciones Unidas al fomento de la capacidad nacional y la eficacia de las actividades de desarrollo UN الفرع الثالث: إسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية
    La ejecución nacional es un factor importante que contribuye al fomento de la capacidad nacional. UN فالتنفيذ الوطني عامل مهم من العوامل التي تساهم في تنمية القدرات الوطنية.
    Con este objeto es necesario preparar y difundir los materiales didácticos pertinentes y contribuir al fomento de intercambios internacionales de grupos de niños y jóvenes y la organización de colonias veraniegas y festivales juveniles y estudiantiles. UN ولهذا الغرض، يلزم إعداد وإصدار مواد تعليمية مناسبة تساعد على تنمية عمليات التبادل الدولي لمجموعات اﻷطفال والشباب، وإقامة معسكرات ومهرجانات صيفية للشباب والطلاب.
    Había que preguntarse cómo podría ayudar a resolver este problema la inversión extranjera y si las instituciones financieras internacionales contaban con medios para ayudar al fomento de la empresa en los países en desarrollo. UN ويجب طرح السؤال لمعرفة كيف يمكن للاستثمار اﻷجنبي أن يساعد في حل هذه المشكلة، وما اذا كانت توجد لدى المؤسسات المالية الدولية نوافذ تساعد على تنمية المشاريع في البلدان النامية.
    5. En muchos países, las políticas de ajuste estructural y de liberalización habían tenido resultados variables en lo que respecta al fomento de la empresa. UN ٥- وقد كان لسياسات التكيف الهيكلي والتحرير آثار مختلطة على تنمية المشاريع في بلدان كثيرة.
    - las actividades y los programas de la UNCTAD relativos al fomento de las PYMES, con inclusión de las actividades pertinentes de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN ● أنشطة وبرامج اﻷونكتاد في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بما في ذلك اﻷنشطة ذات الصلة التي تقوم بها لجنة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    El UNFPA prestará apoyo técnico al fomento de la capacidad nacional, forjará asociaciones con instituciones y planificadores de políticas regionales, utilizará recursos regionales para prestar asistencia técnica y promoverá la cooperación Sur-Sur. UN وسيقدم الصندوق الدعم التقني في مجال تنمية القدرات الوطنية، وبناء الشراكات مع المؤسسات الإقليمية ومقرري السياسات، واستخدام الموارد الإقليمية لتوفير المساعدة التقنية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Afirmando que la impunidad por esos delitos favorece su aparición y constituye un obstáculo fundamental al fomento de la cooperación entre los pueblos y la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y que la lucha contra la impunidad de esos delitos es un importante factor en su prevención, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    El Comité considera que el aumento del número de sus miembros con el propósito de incluir a países que apoyan sus objetivos aunque hasta el momento no hayan participado en su labor mejoraría muchísimo la contribución de la Asamblea General al fomento de la paz en esta importante etapa. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا إسهام الجمعية العامة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    Tanto el Consejo de Paz y Seguridad como yo mismo acogimos con beneplácito el Documento de Doha para la Paz en Darfur, considerándolo un paso positivo que contribuirá enormemente al fomento de la paz y la seguridad en Darfur, y elogiamos al anterior Mediador Principal Conjunto y al Gobierno de Qatar, por su incansable labor. UN ورحبنا، أنا ومجلس السلام والأمن، بالوثيقة كتطور إيجابي سيساهم إلى حد كبير في تعزيز السلام والأمن في دارفور، وأثنينا على كبير الوسطاء المشترك السابق، فضلا عن حكومة دولة قطر، لجهودهما الدؤوبة.
    b) Se apoyará a los equipos de las Naciones Unidas en los países para que intensifiquen su apoyo al fomento de la capacidad nacional UN (ب) دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تعزيز الدعم الذي تقدمه لبناء القدرات الوطنية
    El objetivo principal de ese proceso apunta a lograr una mejor organización que se concentre en los resultados, la utilidad y la contribución real al fomento de los objetivos de importancia decisiva de los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي لهذه العملية هو وجود منظمة أفضل تركز على النتائج والجدوى والمساهمة الحقيقية في السير قدماً بالأهداف الرئيسية للبلدان النامية.
    Reconociendo que el comercio de diamantes de zonas en conflicto es una cuestión que preocupa profundamente a la comunidad internacional, ya que puede estar directamente vinculado al fomento de los conflictos armados, las actividades de movimientos rebeldes encaminadas a socavar o derrocar a los gobiernos legítimos y el tráfico ilícito de armamentos, en particular de armas pequeñas y ligeras, así como a la proliferación de esas armas, UN إذ يسلمون بأن الاتجار بالماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا دوليا بالغا يمكن ربطها مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الهادفة إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، وعمليات الاتجار، بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    h) Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo interesados en cuestiones relacionadas con la política general y en actividades de capacitación relativas al fomento de la capacidad empresarial mediante programas como el EMPRETEC-21, así como en el ámbito de la reforma de las empresas del sector público. UN )ح( مواصلة مساعدة البلدان النامية المهتمة في القضايا المتصلة بالسياسات واﻷنشطة التدريبية بشأن تنمية إنشاء المشاريع عن طريق برامج مثل " برنامج إنشاء المشاريع للقرن ١٢ " وفي مجال إصلاح مشاريع القطاع العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus