La Asamblea Legislativa también pidió al Gobierno que proporcionara una estimación del importe previsto que depositaría en esos fondos en 1994 y 1995. | UN | وطلبت السلطة التشريعية أيضا من الحكومة أن تقدم تقديرات للمبالغ المتوقع إيداعها في تلك الصناديق خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية في جميع أنحاء فنزويلا. |
El Comité Constitucional ha pedido al Gobierno que conteste a varias preguntas por escrito. | UN | وقد طالبت اللجنة الدستورية الحكومة بأن تجيب خطياً على عددٍ من الأسئلة. |
Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la recomendación general 15. | UN | وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١. |
El Relator Especial pide al Gobierno que revise en consecuencia los procedimientos que se siguen en los juicios ante los tribunales. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعيد النظر في اجراءات المحاكمة أمام محكمة العدل تبعاً لذلك. ليبيريــا |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء فنزويلا. |
Pidió al Gobierno que, en su próxima memoria, indicara los progresos realizados a este respecto. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
Además, la Comisión solicitó también al Gobierno que suministrara informaciones detalladas sobre el cumplimiento dado a esta disposición en su memoria detallada de 1997. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن تنفيذ هذا الحكم فضلاً عن تقرير مفصل في عام ٧٩٩١. |
La Comisión pidió también al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, pidió al Gobierno que le proporcionara información sobre las amenazas proferidas en 1996, a que había aludido en su comunicación anterior. | UN | لهذا طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن التهديدات التي وقعت في عام ٦٩٩١ والتي أشار اليها في رسالته السابقة. |
Los Relatores Especiales pidieron al Gobierno que investigara el incidente, enjuiciara a los responsables e indemnizara a las víctimas. | UN | وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تحقق في الحادث وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة وأن تعوض الضحايا. |
A tal efecto, se ordenó al Gobierno que estableciera un comité integrado por siete expertos de los sectores gubernamental, jurídico y sociológico. | UN | ولهذا الغرض أُمرت الحكومة بأن تشكل لجنة مؤلفة من سبعة أعضاء تشمل خبراء من الحكومة ومن القطاعين القانوني والاجتماعي. |
Recomendó al Gobierno que lo pusiera al amparo de la ley y enjuiciara a los responsables de esos delitos. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم. |
En su carta, los dos Relatores Especiales recordaron al Gobierno que la Comisión de Derechos Humanos les había pedido que presentaran un informe provisional a la Asamblea General. | UN | وفي هذه الرسالة، ذكر المقرر الخاص الحكومة بأن لجنة حقوق اﻹنسان كانت قد طلبت إليهما أن يقدما مؤقتا إلى الجمعية العامة. |
Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la recomendación general 15. | UN | وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١. |
El Relator Especial comunicó al Gobierno que desearía recibir información sobre el resultado de dichas investigaciones. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يود الحصول على معلومات عن النتائج النهائية لهذه التحقيقات. |
El Relator Especial pide al Gobierno que examine el procedimiento de apelación y que lo adapte a las normas internacionales. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في إجراء الطعن وجعله يتفق مع المعايير الدولية. |
También comunicó al Gobierno que había recibido información que indicaba que muchos reconocimientos realizados por médicos designados por el Gobierno y pertenecientes al Instituto de Medicina Forense parecían presentar irregularidades. | UN | كما أبلغ الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن الشوائب تشوب فحوصا كثيرة أجراها أطباء عينتهم الدولة من معهد الطب الشرعي. |
Se habían elaborado dos proyectos que se habían propuesto al Gobierno, que todavía tenía que responder a la propuesta del Centro. | UN | وقد وضع مشروعان واقترحا على الحكومة التي لم تقدم ردا عليهما بعد إلى المركز. |
Por consiguiente, se pidió al Gobierno que proporcionara mayor información a ese respecto. | UN | لذلك فقد طُلب من الحكومة تقديم معلومات تكميلية في هذا الخصوص. |
El ACNUR reiteró al Gobierno que, de conformidad con el derecho internacional, el regreso a la República Árabe Siria no significaría en sí mismo que una persona ya no tenía miedo de ser perseguida ni temía gravemente por su vida. | UN | وكررت المفوضية من جديد تأكيدها للحكومة أن مجرد العودة إلى الجمهورية العربية السورية لا يعني في حد ذاته، وفقا للقانون الدولي، أن الشخص لم يعد يخاف من الاضطهاد أو من تعريض حياته لخطر جسيم. |
El Comité pide al Gobierno que examine las disposiciones legislativas discriminatorias y adopte medidas, incluso de carácter temporal, para establecer un entorno legislativo y de hecho no discriminatorio para la mujer. | UN | 181 - وتهيب اللجنة بالحكومة أن تستعرض الأحكام التشريعية التمييزية وأن تتخذ تدابير، بما في ذلك تدابير استثنائية مؤقتة، تهدف إلى تهيئة بيئة لا تتعرض فيها المرأة للتمييز قانونيا وفعليا. |
Este hecho ha sido aprovechado por la oposición política al Gobierno que se sustenta en los movimientos sociales. | UN | وقد استُغل هذا الحدث من جانب المعارضة السياسية للحكومة التي تستمد دعمها من الحركات الاجتماعية. |
Asimismo, propuso al Gobierno que estableciera un mecanismo para administrar y supervisar la prestación de ayuda humanitaria. | UN | واقترح أن تقوم الحكومة بإنشاء آلية لإدارة المساعدة الإنسانية ورصد تسليمها. |
La misión comunicó al Gobierno que, a su juicio, esas alegaciones eran demasiado frecuentes, demasiado coherentes y demasiado creíbles para descartarlas. | UN | وأبلغت البعثة الحكومة بأنها ترى أن مثل هذه المزاعم متكررة ومتطابقة وجديرة بالتصديق إلى حد لا يمكن معه تجاهلها. |
Como no había formulado ninguna reserva con respecto al artículo 9, los miembros pidieron al Gobierno que examinase su posición y modificase esta ley. | UN | وبالنظر الى عدم ابداء أي تحفظ في اطار هذه المادة، فقد طلب الى الحكومة دراسة الموقف الوثيق الصلة بهذا الموضوع وتنقيحه. |