"al lado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بجانب
        
    • بجوار
        
    • إلى جنب مع
        
    • بالقرب من
        
    • إلى جانب
        
    • الى جانب
        
    • على جانب
        
    • قرب
        
    • بجانبها
        
    • جنباً إلى جنب
        
    • بقرب
        
    • بجانبه
        
    • جنبا إلى جنب
        
    • بجانبهم
        
    • في جانب
        
    Hay toda una industria justo al lado de Agbogbloshie de máquinas de soldadura fabricadas localmente que impulsan la fabricación local. TED هناك صناعة بأكملها تقوم بجانب أغبغبلوشي بالضبط تصنع آلات اللحام المُعدّة محليَاً الأمر الذي يعزز الصناعة المحليّة.
    al lado de esa marta, mi visón nuevo parece una bata de casa. Open Subtitles بجانب فراء السمور هذا، فرائي الجديد العادي يبدو كسترة لسرير قديم.
    Pero ahora creo que lo mejor es estar al lado de mi esposo. Open Subtitles لكن الآن ، أعتقد أن أفضل شئ هو الإلتصاق بجانب زوجى
    No, soy la niña delgadita que vivía al lado de los Masterson. Open Subtitles لا، أنا الطفلة الصغيرة التي عاشت بجوار عائلة ماستر صنز
    Perdona por no ser suficientemente patética... para querer sentarme al lado de un bebé llorón las próximas 15 horas. Open Subtitles اعذرني لكوني لست مثيرة للشفقة بمَ فيه الكفاية لأجلس بجوار طفل يبكي لمدة 15 ساعة قادمة.
    En caso de necesidad, las hijas del pueblo han montado a caballo para defender su patria al lado de los hombres. UN وعند الاقتضاء، يلاحظ أن بنات الشعب كن يمتطين صهوات الجياد ويدافعن عن الوطن، جنبا إلى جنب مع الرجال.
    Esa vez le pedí a mi hermano que viniera conmigo y fuéramos al lado de un coche de policía. TED لذا، في هذه المرة طلبت من أخي أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة.
    al lado de los países de América Latina y el Caribe, México ha establecido una gran región libre de armas nucleares. UN وقد قامت المكسيك، إلى جانب دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإنشاء منطقة شاسعة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Deja la cesta dentro y la fruta al lado de la fuente. Open Subtitles حسنا ضع السلة في الحجرة وتلك الثمار ضعها بجانب الصنبور
    Había un artículo justo al lado de otro sobre mí, ...especulando sobre varios hombres con los que fui a clubes de sexo. Open Subtitles وكان فيها مادة صغيرة عنك بجانب مادة صغيرة عني، وفيها تخمينات عن الرجال الذين كنت معهم في النوادي الجنسية
    Usted no puede poner al Sr. B al lado de sus hermanastras. Open Subtitles أنت لا تَستطيعُ وَضْع السّيدِ بي بجانب بنات زوج أمِّه.
    Es impresionante. Pudieron haber estado una al lado de la otra agitando sus teléfonos celulares. Open Subtitles هذا أمر جامح، يمكن أن تكونا قد وقفتما بجانب بعضكما تلوحان بهواتفكما النقالة
    Recuerden, este es un procedimiento común, que sucede a diario, alrededor del mundo, en oficinas dentales, al lado de pacientes inocentes. Open Subtitles تذكّروا، هذه تجربة اعتياديّة و تجري كل يوم في كل أنحاء العالم في العيادات السِنّيّة بجانب مرضىً أبرياء.
    No tienes idea de lo repugnante que era despertar al lado de una humana. Open Subtitles لا فكرة لديك كم كان مقرفاً أن تستيقظ بجانب بشر كل صباح
    Sabes, siempre tuve el deseo de estar al lado de Jessica Alba cuando muriera. Open Subtitles اتعلم , كانت لدي رفبه بأن اكون بجوار جسيكا البا عندما اموت
    Mira a esta estúpida mujer feliz al lado de su amando esposo. Open Subtitles انظر لهذه المرأة السعيدة بحماقة وهي تقف بجوار زوجها المحب.
    Y estoy segura que su familia amó hablar contigo sobre café justo al lado de su padre muerto. Open Subtitles وأنا متأكدة من أن عائلته أحبتك وأنت تتحدث عن القهوة بجوار والدهم الميت أولا :
    En Francia peleó al lado de tres de sus mejores y más viejos amigos. Open Subtitles وفي فرنسا، قاتل جنبا إلى جنب مع ثلاثة من أقدم وأعز أصدقائه
    No quiero que piense que los McCullough son la clase de gente que pasa al lado de un muerto y le deja colgado al sol. Open Subtitles تماماً، أنا لا اريدها أن تفكر بأن مكولوغس هذا النوع من الناس الذي يقود بالقرب من رجل ميت ويتركه معلق بالشمس
    En primer lugar, no existe, al lado de un órgano estrictamente judicial como la Corte, una institución internacional que desempeñe las funciones de fiscal. UN ففي المقام اﻷول، لا توجد، إلى جانب جهاز قضائي محض كمحكمة العدل الدولية، أية مؤسسة دولية تتولى مهمة هيئة الادعاء.
    Ha recibido también denuncias sobre la participación de extranjeros en la guerra que actualmente tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, combatiendo al lado de las diversas partes en conflicto. UN كما تلقى شكاوى عن اشتراك أجانب في الحرب الجارية حاليا في البوسنة والهرسك، يقاتلون الى جانب مختلف أطراف النزاع.
    Las fuerzas de seguridad descubrieron y desactivaron dos bombas colocadas al lado de la carretera en Gush Katif. UN واكتشفت قوات اﻷمن قنبلتين موضوعتين على جانب الطريق في غوش كاتيف وأبطلت مفعولهما.
    En otro incidente, dos soldados resultaron levemente heridos, según las informaciones, cuando una bomba situada al lado de la carretera explotó cerca de su vehículo en Nabi Ilias. UN وفي حادث آخر، ذكر أن جنديين أصيبا بجروح طفيفة حين انفجرت قنبلة بجانب الطريق قرب مركبتهما في النبي الياس.
    Y en ese momento, uno de sus juguetes, justo allí en la cuna al lado de ella explota en una humeante llamarada. Open Subtitles وفي تلك الللحظة أحد ألعابها في السرير بجانبها تنفجر ويكون هنالك اللهب والدخان
    Mi padre luchó al lado de los clanes y yo al suyo. Open Subtitles حارب والدي جنباً إلى جنب مع جميع القبائل وأنا معه
    ¿Por qué las gasolineras se construyen siempre al lado de otras gasolineras? TED لماذا تبنى محطات الوقود بقرب بعضها البعض ؟
    Parece una coincidencia que un tiburón ataque a un cadáver, y luego varara a tierra justo al lado de ella. Open Subtitles يبدو نوع من قبيل الصدفة أن سمكة قرش بمهاجمة جثة هامدة، ثم يغسل حتى البرية الحق بجانبه.
    Conoces a alguien durante toda tu vida, creces al lado de él... Open Subtitles . هل تعرفين شخص ما حياته الكاملة ، تكبر بجانبهم
    Porque estamos al lado de Dios Todopoderoso. Open Subtitles لأننا جميعاً في جانب الرب سبحانه وتعالي. لنُصلي من أجله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus