"al logro de ese" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق هذا
        
    • في تحقيق ذلك
        
    • في تحقيق هذه
        
    • لبلوغ هذه
        
    • في بلوغ هذا
        
    • في إنجاز هذا
        
    • من أجل تحقيق هذا
        
    • من أجل تحقيق ذلك
        
    • بتحقيق هذا
        
    • على تحقيق هذا
        
    • على تحقيق هذه
        
    • في هدف إنشاء هذه
        
    • على بلوغ هذا
        
    • سبيل تحقيق هذا
        
    • مع تحقيق هذا
        
    El orador apoya el perfeccionamiento de las estructuras de los acuerdos de fuerzas de reserva, pues contribuirá al logro de ese objetivo. UN ووفده يؤيد إجراء عمليات صقل في هيكل الترتيبات الاحتياطية ﻷن من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Tendremos un mundo libre de armas nucleares si todos y cada uno de los Estados contribuyen al logro de ese objetivo. UN وإذا أسهمت كل دولة في تحقيق هذا الهدف فسيصبح العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Para concluir, expresó su confianza en que esa tarea se podría cumplir y en que la Junta estaría en condiciones de contribuir al logro de ese objetivo. UN واختتمت كلمتها باﻹعراب عن ثقتها في إمكان إنجاز تلك المهمة، وفي أن المجلس سيتمكن من اﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    Por su parte, Turquía está dispuesta a cumplir sus responsabilidades y seguirá contribuyendo al logro de ese fin. UN وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية.
    2. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، من أجل اﻹسهام في إيجاد مناخ موات لبلوغ هذه الغاية، بالاستناد إلى مبادئ المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    Existían varias salvaguardias que podían contribuir al logro de ese objetivo. UN وهنالك العديد من الضمانات التي يمكن أن تساعد في بلوغ هذا الهدف.
    El orador esperaba que la UNCTAD aportaría su contribución al logro de ese objetivo. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم اﻷونكتاد في تحقيق هذا الهدف.
    El examen de las cuestiones relacionadas con los sexos en la serie de sesiones de coordinación del Consejo podría contribuir al logro de ese objetivo. UN وقد تسهم المناقشات التي ستدور في الجزء المتعلق بالتنسيق من دور المجلس في تحقيق هذا الهدف.
    La rápida adhesión de los países en desarrollo que quieren pasar a ser miembros de la OMC, mediante un proceso transparente, contribuirá al logro de ese objetivo. UN إن التعجيل بمفاوضات الدول التي تسعى إلى الانضمام لعضوية منظمة التجارة العالمية، من خلال عملية شفافة، من شأنه المساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Si se la dota de los medios adecuados, la Universidad para la Paz puede contribuir muchísimo al logro de ese objetivo. UN وبتوفير الوسائل، يمكن لجامعة السلم أن تسهم إسهامــــا كبيـــــرا في تحقيق هذا الهدف.
    Esperamos que en este período de sesiones puedan realizarse progresos decisivos. Mi delegación seguirá tratando de contribuir al logro de ese fin. UN ونأمل في أن تنجز هذه الدورة تقدما حاسما، وسيواصل وفدي السعي للمساهمة في تحقيق ذلك.
    Esperamos que la aprobación del proyecto de resolución que examinamos contribuya al logro de ese objetivo. UN ويحدونا اﻷمل في أن يسهم اعتماد مشروع القرار المعروض علينا في تحقيق ذلك الهدف.
    El resultado de esa Conferencia, el Programa de Acción, es el primer paso que podría llevar al logro de ese objetivo. UN ويمثل برنامج العمل الذي تمخض عنه المؤتمر خطوة أولى يمكن أن تسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Deseosas de contribuir al logro de ese fin y de promover una paz y una estabilidad perdurables, UN ورغبة منها في اﻹسهام في تحقيق هذه الغاية وفي العمل على إقامة سلام واستقرار دائمين،
    Sin duda alguna, las Naciones Unidas, la Organización de todos nosotros, contribuirán activamente al logro de ese objetivo. UN ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، المنظمة التي ننتمي إليها جميعا، ستسهم بنشاط في تحقيق هذه الغاية.
    Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب من جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا الى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    Es más, si bien apoyamos plenamente el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares —y cuanto antes se lo logre mejor—, acogemos con beneplácito cualquier medida parcial o progresiva que pueda contribuir al logro de ese objetivo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بينما نؤيد هدف اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، وكلما كان ذلك أعجــل كان أفضل، فإننا نرحب بأية تدابير جزئية أو تدرجية يمــكن أن تسهم في بلوغ هذا الهدف.
    Reconociendo que el objetivo general de los tres convenios es proteger la salud humana y el medio ambiente para promover el desarrollo sostenible y que el objetivo de aumentar la coordinación y la cooperación entre los tres convenios es coadyuvar al logro de ese objetivo, UN وإذ يقر بأن الهدف الأسمى للاتفاقيات الثلاث هو حماية صحة البشر والبيئة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة وأن الغرض من تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات الثلاث هو المساهمة في إنجاز هذا الهدف،
    Alemania está decidida a contribuir al logro de ese objetivo por todos los medios efectivos y en un determinado foro UN وقررت ألمانيا العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بجميع الوسائل الفعالة وفي أي محفل ملائم لذلك.
    Esperamos que la labor exploratoria sobre un proceso multilateral conducente al logro de ese objetivo puede ser el resultado de esta misma reunión que celebramos hoy. UN ونأمل أن يكون العمل الاستكشافي بشأن عملية متعددة اﻷطراف من أجل تحقيق ذلك الهدف ثمرة هذا الاجتماع الذي نعقده اليوم.
    Me siento personalmente comprometido al logro de ese objetivo a la brevedad posible. UN وإني شخصيا ملتزم بتحقيق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن.
    Esperamos que las medidas pertinentes que entraña esta resolución ayuden al logro de ese objetivo. UN ويحدونا اﻷمل أن تساعد التدابير المتوخاة في هذا القرار على تحقيق هذا الهدف.
    A nivel de todo el sistema, la Oficina del Pacto Mundial y las entidades competentes deben desplegar esfuerzos encaminados al logro de ese fin. UN وعلى مستوى المنظومة، ينبغي لمكتب الاتفاق العالمي وللكيانات ذات الصلة العمل على تحقيق هذه الغاية.
    Australia contribuye al logro de ese objetivo con sus acciones para lograr la composición universal del Tratado sobre la no proliferación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Convención sobre las armas biológicas, la Convención sobre las armas químicas, y su apoyo activo al Código de Conducta de La Haya contra la proliferación de los misiles balísticos. UN وتساهم أستراليا في هدف إنشاء هذه المنطقة من خلال ما تبذله من جهود في سبيل تحقيق عضوية عالمية في كل من معاهدة عدم الانتشار، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومن خلال دعمنا النشط لمدونة لاهاي لقواعد السلوك المناهضة لانتشار القذائف التسيارية.
    La Junta Ejecutiva reafirmó el objetivo anual de financiación de 1.100 millones de dólares y alentó a todos los países a que contribuyeran al logro de ese objetivo. UN 23 - وأعاد المجلس التنفيذي تأكيد هدف التمويل السنوي البالغ 1.1 بليون دولار وشجع جميع البلدان على بلوغ هذا الهدف.
    Al respecto, al traducir sus propias convicciones, así como las de Burkina Faso, respecto de la necesaria e indispensable integración de nuestro continente, el Presidente Blaise Compaoré participa activamente en la mediación subregional, aportando de esa manera nuestra contribución al logro de ese gran designio africano. UN وفي هذا الصدد، أصبح الرئيس بليس كومبوري نشطا في الوساطة دون الاقليمية، وهو بهذا يقدم إسهامنا في سبيل تحقيق هذا الهدف الكبير لافريقيا.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su recomendación general Nº XXX (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos y recuerda que todo trato diferenciado en función de la ciudadanía es discriminatorio si los criterios de esa diferenciación, juzgados a la luz de los objetivos y los propósitos de la Convención, no se aplican en virtud de un objetivo legítimo ni son proporcionales al logro de ese objetivo. UN تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين الخاصة بغير المواطنين، وتذكرها بأن المعاملة التمييزية على أساس المواطنة تشكل تمييزاً إذا كانت معايير هذا التمييز، في ضوء أهداف ومقاصد الاتفاقية، لا تطبق لهدف مشروع، وليست متناسبة مع تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus