"al nombramiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتعيين
        
    • على تعيين
        
    • إلى تعيين
        
    • بتسمية
        
    • من تعيين
        
    • الى تعيين
        
    • في التعيين
        
    • فيما يتعلق بالتعيين
        
    • مسألة تعيين
        
    • بعد التعيين
        
    • تعيينَ
        
    • أن يقوم بالتعيين
        
    Sus actividades contribuyeron al nombramiento por la Comisión de un relator especial sobre el tema. UN وأسهمت هذه اﻷنشطة في قيام لجنة حقوق الانسان بتعيين مقرر خاص لهذا الموضوع.
    Por consiguiente, 41 Estados Partes han presentado información relativa al nombramiento de representantes. UN وبذا تكون 41 دولة طرفا قد قدّمت معلومات متعلقة بتعيين الممثلين.
    En tercer lugar, existe un problema muy grave con respecto al nombramiento de mujeres para cargos del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وثالثا، هنالك مشكلة خطيرة جدا فيما يتعلق بتعيين النساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها.
    De todas formas, el Grupo desea subrayar una vez más la importancia que da al nombramiento de personal calificado. UN ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل.
    Si el Consejo de Representantes lo solicita, la UNAMI también ofrecerá asesoramiento en la elaboración de procesos encaminados al nombramiento de nuevos comisionados. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة أيضا في مجال بلورة عمليات تؤدي إلى تعيين مفوضين جدد، إذا طلب منها مجلس النواب ذلك.
    No se modificaron las disposiciones relativas al nombramiento y remoción de jueces y magistrados, que siguen siendo facultades de la Corte. UN ولم تجر أي تعديلات لﻷحكام المتعلقة بتعيين القضاة والقضاة الجزئيين وتنحيتهم. وظل هذان الاختصاصان في أيدي المحكمة.
    Habiendo examinado la cuestión de la recomendación relativa al nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas, UN ' وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة،
    Habiendo examinado la cuestión de la recomendación relativa al nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas, UN ' وقد نظر في مسألة التوصية بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة،
    Habiendo examinado la cuestión de la recomendación relativa al nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas, UN وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة،
    Habiendo examinado la cuestión de la recomendación relativa al nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas, UN ' وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة،
    Habiendo examinado la cuestión de la recomendación relativa al nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas, UN وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة،
    27. Recomendación relativa al nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas221 UN توصية تتعلق بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
    Formularé, pues, las preguntas relativas al nombramiento de los coordinadores especiales. UN سأتولى إذن طرح اﻷسئلة المتعلقة بتعيين المنسقين الخاصين.
    Usted puede afirmar justificadamente que, al final de la segunda parte del período de sesiones, ha conseguido lograr progresos en lo referente al nombramiento de cuatro Coordinadores Especiales. UN ولكم أن تفخروا بحق بأنكم أحرزتم تقدماً بتعيين أربعة منسقين خاصين في نهاية دورتنا الثانية.
    El Relator Especial acoge con agrado esta decisión en la que, entre otras cosas, se afirma la independencia del poder judicial en lo que respecta al nombramiento de jueces. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الحكم الذي أثبت أموراً منها استقلال القضاء بتعيين القضاة.
    La Subcomisión también llevó a cabo un estudio sobre la intolerancia fundada en la religión que dio lugar al nombramiento por la Comisión de un relator especial. UN وعلاوة على ذلك، أجرت اللجنة الفرعية دراسة بشأن التعصب الديني أفضت إلى قيام لجنة حقوق الانسان بتعيين مقرر خاص.
    Este procedimiento se ha interpretado en el sentido de que se aplica también al nombramiento del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد فسر هذا اﻹجراء بأنه ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ese procedimiento se ha considerado aplicable también al nombramiento del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los detalles complementarios proporcionados durante la sesión incluyen una referencia rápida al nombramiento de una jueza y una parlamentaria, pero no se hace mención alguna de la situación general de la mujer en el mercado de trabajo. UN وكذلك فإن التفاصيل اﻹضافية التي قدمت أثناء الجلسة قد تضمنت إشارة عابرة إلى تعيين امرأة قاضية وأخرى كعضوا في البرلمان، ولكن، شيئاً لم يُذكر عن مجمل حالة المرأة في القوة العاملة.
    La propuesta en realidad era incompleta; todavía quedaba entre corchetes la información relativa al nombramiento de algunos presidentes de las sesiones oficiosas propuestas. UN وكان الاقتراح غير مكتمل في واقع الأمر؛ فكان نص الوثيقة لا يزال يتضمن أقواساً فيما يتعلق بتسمية بعض رؤساء الجلسات غير الرسمية المقترحة.
    El nombramiento de mujeres en embajadas y organismos internacionales continúa siendo proporcionalmente inferior al nombramiento de hombres. UN وما زال تعيين المرأة في السفارات والوكالات الدولية أقل نسبيا من تعيين الرجل.
    Posteriormente dio lugar al nombramiento del Representante Especial del Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. UN وقد أدت هذه الدراسات فيما بعد الى تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    El Consejo de Seguridad considera que mediante una decisión pronta de la Asamblea General relativa al nombramiento se garantizaría tiempo suficiente para la transición entre el Secretario General actual y el Secretario General entrante. UN ومجلس الأمن يؤمن بأن قيام الجمعية العامة بالبت في التعيين مبكرا سيكفل متسعا من الوقت للتسليم والتسلم بين الأمينين العامين الحالي والتالي.
    Respecto del inciso b) del artículo 7 de la Convención, el Gobierno de Malasia declara que la aplicación de dicho inciso no afectará al nombramiento de determinados cargos públicos, como los jueces del tribunal de la Shariah Mufti y el Imam, que se rige por las disposiciones legales de la Shariah islámica. UN وفيما يتعلق بالفقرة (ب) من المادة 7 من الاتفاقية، تعلن حكومة ماليزيا أن تطبيق الفقرة (ب) من المادة 7 المذكورة لا تترتب عليه آثار فيما يتعلق بالتعيين في مناصب عامة معينة، من قبيل منصب المفتي، والقضاة في المحاكم الشرعية، والإمام، الذي يسير وفقا لأحكام الشريعة الإسلامية.
    En cuanto al nombramiento de ministros por el Presidente, la oradora dice que todavía no ha nombrado a ninguna mujer para cargos ministeriales, y confía en que, llegado el momento de introducir cambios, proceda de esta manera. UN وبخصوص مسألة تعيين الرئيس النساء في المناصب الوزارية، قالت إنه لم يعين بعد أية نساء في مناصب وزارية؛ إلا أنها أعربت عن ثقتها من أنه سوف يفعل ذلك عندما يحين أوان التغيير.
    :: 10 sesiones de orientación e información previas al despliegue y posteriores al nombramiento para el personal militar de alto rango UN :: تقديم 10 إحاطات توجيهية سابقة للنشر وإحاطات لما بعد التعيين لكبار الموظفين العسكريين
    7. La autoridad nominadora tendrá en cuenta los criterios que conduzcan al nombramiento de un árbitro independiente e imparcial y tendrá en cuenta asimismo la conveniencia de nombrar un árbitro de nacionalidad distinta a la de las partes. UN 7- تُراعِي سلطةُ التعيين الاعتباراتِ التي يُرجَّحُ أن تكفَلَ تعيينَ محكَّم مستقلٍّ ومحايد، وتأخذ في اعتبارها مدى استصواب تعيين محكَّم ذي جنسية مغايرة لجنسيات الأطراف. عدد المحكَّمين
    2. Si dos meses después de la recepción de la demanda una de las Partes en la controversia no ha procedido al nombramiento de un árbitro, la otra Parte podrá informar de ello al Secretario General de las Naciones Unidas, quien designará al otro árbitro en un nuevo plazo de dos meses. UN ٢- إذا لم يعين أحد اﻷطراف في النزاع محكماً في غضون شهرين من تلقي الطلب، يجوز للطرف اﻵخر إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي عليه أن يقوم بالتعيين في غضون فترة شهرين أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus