"al papel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدور
        
    • إلى دور
        
    • على دور
        
    • للدور الذي
        
    • عن دور
        
    • على الدور الذي
        
    • الى دور
        
    • مع الدور
        
    • إلى الدور الذي
        
    • وللدور الذي
        
    • في الدور الذي
        
    • عند مناقشة دوره
        
    Zambia atribuye la mayor importancia al papel de las organizaciones regionales en el examen de las situaciones de conflicto. UN وتولي زامبيا أهمية كبيرة لدور المنظمات اﻹقليمية في معالجة حالات الصراع.
    Se presta especial atención al papel de la mujer en el desarrollo. UN ويولى اهتمام خاص لدور المرأة في التنمية.
    Finalmente, quiero referirme al papel de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وأخيرا، أود أن أتطرق إلى دور مكتب شؤون نزع السلاح.
    Deseamos referirnos en especial al papel de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), tal como se menciona en el informe. UN ونود أن نسترعي الانتبــاه بصــورة خاصة إلى دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، كما ورد في التقرير.
    El Grupo concedía importancia al papel de la UNCTAD, sobre todo en lo relativo a la cooperación y el análisis técnicos. UN وأضافت أن مجموعتها تعلق قدرا كبيرا من الأهمية على دور الأونكتاد، ولا سيما فيما يتصل بالتعاون التقني والتحليل.
    Tailandia concede gran importancia al papel de las Naciones Unidas en las actividades de remoción de minas. UN وتعلق تايلند أهمية كبيرة على دور اﻷمم المتحدة في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Esa presentación de informes es de especial importancia debido al papel de las consultas oficiosas en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad de hoy. UN إن هذه الاحاطات اﻹعلامية تكتسي أهمية خاصة نظرا لدور المشاورات غير الرسمية في عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن حاليا.
    Ha acordado una importancia especial al papel de los niños y los jóvenes en la sociedad, entre otros. UN كما أنها سعت ﻹيلاء أهمية خاصة لدور اﻷطفال والشباب في المجتمع، ضمن أمور أخرى.
    Como reflejo del valor que atribuye al papel de las instituciones nacionales, el Gobierno de la República de Corea está considerando la creación de una comisión nacional de derechos humanos independiente. UN وكانعكاس للقيمة التي توليها لدور المؤسسات الوطنية، تنظر حكومته في إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان.
    Los Ministros atribuyeron gran importancia al papel de las Naciones Unidas en la promoción y gestión de la cooperación internacional. UN وأولى الوزيران أهمية كبرى لدور اﻷمم المتحدة في تعزيز وتنفيذ التعاون الدولي.
    Al mismo tiempo, dio una dimensión y una importancia completamente nuevas al papel de las organizaciones y arreglos regionales en las cuestiones internacionales. UN وفـي الوقت نفسـه أعطت بعــدا جديدا تماما وأهمية لدور المنظمات والترتيبات اﻹقليمية فـي الشؤون الدولية.
    El Primer Ministro comenzó su declaración refiriéndose al papel de la Sociedad de las Naciones y las Naciones Unidas en el establecimiento de Israel. UN لقد بدأ السيد رئيس الوزراء خطابه باﻹشارة إلى دور عصبة اﻷمم واﻷمم المتحــدة فــي تأسيس إسرائيل.
    Se ha de prestar una atención muy particular al papel de los traficantes de armas privados en el suministro de armas a zonas en conflicto real o potencial. UN ويجب أن يولى اهتمام شديد بصفة خاصة، إلى دور تجار اﻷسلحة الذين يعملون لحسابهم الخاص، في توريد اﻷسلحة إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة.
    Se dedicó especial atención al papel de la transmisión de la tecnología, los microcréditos y el desarrollo institucional. UN ووجﱢه اهتمام خاص إلى دور نقل التكنولوجيا والائتمان الصغير والتطوير المؤسسي.
    Asimismo, debo referirme al papel de las instituciones financieras internacionales, el cual debe ser objeto de un examen a fondo teniendo en cuenta los cambios actuales en el escenario económico internacional. UN ولا يفوتني أن أشير إلى دور مؤسسات التمويل الدولية.
    Esta mañana el representante de Ucrania consideró oportuno y necesario imponer restricciones al papel de la Asamblea General. UN في جلسة هذا الصباح، قال ممثل أوكرانيا إن من الضروري ومن الواجب فرض قيود على دور الجمعية العامة.
    Asignamos gran importancia al papel de la Asamblea General para lograr un consenso y dar un ímpetu político a la cooperación internacional para el desarrollo. UN ونعلق أهمية كبيرة على دور الجمعية العامة لصوغ توافق اﻵراء على التعاون الدولي بشأن التنمية وإعطائه زخما سياسيا.
    En este proceso concedemos gran importancia al papel de las Naciones Unidas como la Organización que tiene más autorización internacional. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعلق أهمية كبيرة على دور اﻷمم المتحــدة باعتبارها أجــدر المنظمات الدولية بالثقة.
    En primer lugar, el Gobierno de China siempre ha otorgado importancia al papel de las organizaciones no gubernamentales en la promoción del adelanto de la condición jurídica y social de la mujer. UN أولا، إن الحكومة الصينية ظلت دوما تعلق أهمية على دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز تقدم مركز المرأة.
    También consideramos que la primacía otorgada al papel de una amplia gama de protagonistas cuyas acciones tienen repercusiones directas en la mente es un enfoque correcto que contribuirá en gran medida al éxito de nuestra tarea. UN ونعتقد أيضا أن نهج إعطاء اﻷولويــة للدور الذي تضطلع به مجموعة واسعة من اﻷطراف التي تؤثر أعمالها تأثيرا مباشرا في اﻷذهان هو نهج صحيح يسهم إسهاما كبيرا في نجاح مهمتنا.
    Se refirió también al papel de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, que no había sido tratado adecuadamente en el informe. UN وتكلم الوفد أيضا عن دور المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وهو دور لم يعالج في التقرير على النحو الملائم.
    Por consiguiente, mi delegación concede gran importancia al papel de la educación en la tarea de abordar la difícil situación de África. UN ولذلك فإن وفدي يعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تلعبه التربية في معالجتها لمأزق أفريقيا.
    Cada vez se presta más atención al papel de las normas medioambientales en cuanto instrumento de innovación tecnológica y de mejora del comercio. UN ويجري توجيه اهتمام متزايد الى دور وضع المعايير البيئية كأداة حث على الابتكار التكنولوجي وتحسين أداء التجارة.
    En cuanto al papel de apoyo que debe proporcionar la comunidad internacional al respecto, deseo centrar mi intervención en algunas de las observaciones incluidas en la sección III del informe referidas a la respuesta de la comunidad internacional. UN وتمشياً مع الدور الداعم الذي ينبغي أن يقوم به المجتمع الدولي في هذا الصدد، أود أن أركز في كلمتي على بعض الملاحظات الواردة في القسم ثالثاً من التقرير فيما يتعلق باستجابة المجتمع الدولي.
    El Presidente hizo referencia al papel de la Carta Democrática Interamericana durante el reciente frustrado intento de golpe de estado en Venezuela. UN وأشار الرئيس إلى الدور الذي أداه الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية أثناء محاولة الانقلاب الفاشلة التي حدثت مؤخراً في فنـزويلا.
    Estimamos que ha llegado la hora de prestar mayor atención a las consecuencias prácticas del principio de complementariedad y al papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN ونعتقد أنه قد آن الأوان لإيلاء مزيد من الانتباه للآثار العملية المترتبة على مبدأ التكامل، وللدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص.
    En las teorías sobre el desarrollo se habían producido grandes cambios que afectaban al papel de la inversión. UN وأشار أيضاً إلى حدوث تحوّلات رئيسية في الفكر الإنمائي أثّرت في الدور الذي يؤديه الاستثمار.
    La delegación de la Argentina sometió a consideración del Grupo una propuesta en la que se mencionaban cuestiones relativas al papel de este con respecto a la asistencia técnica en el contexto del Mecanismo. UN وقدّم وفد الأرجنتين اقتراحا عرض فيه مجمل المسائل التي يراد أن ينظر فيها الفريق عند مناقشة دوره في مجال المساعدة التقنية في سياق الآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus