"al personal de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفي الأمم المتحدة
        
    • على موظفي الأمم المتحدة
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • إلى موظفي الأمم المتحدة
        
    • أفراد الأمم المتحدة
        
    • موظفو الأمم المتحدة
        
    • من موظفي الأمم المتحدة
        
    • على أفراد اﻷمم المتحدة
        
    • ولموظفي الأمم المتحدة
        
    • ﻷفراد اﻷمم المتحدة
        
    • وأفراد اﻷمم المتحدة
        
    • موظفين تابعين للأمم المتحدة
        
    • مع موظفي الأمم المتحدة
        
    • للأفراد التابعين للأمم المتحدة
        
    • وموظفي اﻷمم المتحدة
        
    Debemos respaldar el llamamiento del Secretario General en favor de la aprobación de medidas urgentes que brinden protección y seguridad al personal de las Naciones Unidas en todos los lugares del mundo en que preste servicio. UN يجب أن ندعم نداء الأمين العام لاعتماد تدابير عاجلة لتوفير الحماية والأمن لموظفي الأمم المتحدة أينما كانوا يعملون.
    :: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno UN :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم
    Brindar seguridad al personal de las Naciones Unidas acarrea costos. UN إن توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ليس من دون تكاليف.
    El toque de queda diario a las 18.00 horas impuesto al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales les impide observar la situación durante las horas de queda. UN ويحول منع التجول المفروض يومياً، اعتباراً من الساعة السادسة مساء، على موظفي الأمم المتحدة و المنظمات غير الحكومية دون تمكنهم من رصد الحالة وقت سريان منع التجول.
    Ultimamente, la atención de la comunidad mundial se ha dirigido cada vez más a la necesidad de proteger al personal de las Naciones Unidas cuando desarrolla sus operaciones humanitarias. UN ومؤخرا تركز اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايـدة على ضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة خلال اضطلاعهـم بالعمليات اﻹنسانية.
    Los consultores se contratan para impartir conocimientos prácticos al personal de las Naciones Unidas, cooperando directamente con ellos en proyectos reales. UN ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية.
    Sigo profundamente preocupado por los numerosos incidentes que afectan al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء تعدد الحوادث التي طالت أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Es difícil y costoso ofrecer seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria. UN فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة.
    En lugar de ello, se procuró que la Convención brindara protección jurídica adicional al personal de las Naciones Unidas y personal asociado mediante un nuevo instrumento que pudiera aplicarse automáticamente. UN وبدلا من ذلك، هدفت اللجنة إلى توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال إبرام صك جديد يمكن أن يُطبق تلقائيا.
    En ese sentido, es fundamental que el orden jurídico internacional ofrezca la mayor protección posible al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN ولذلك فمن الضرورى أن يوفر النظام القانونى الدولى أوسع نطاق ممكن من الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La delincuencia y el bandolerismo, que están aumentando en el Sudán Meridional, siguen planteando amenazas al personal de las Naciones Unidas. UN 81 - لا تزال أعمال الإجرام وقطع الطرق، الآخذة في التزايد في الجنوب، تشكل تهديدا لموظفي الأمم المتحدة.
    Los principios y prácticas de seguridad proporcionaron al personal de las Naciones Unidas orientación y apoyo en tiempo real para la gestión de la seguridad. UN وأتاحت هذه المبادئ والممارسات الأمنية التوجيه والدعم بشكل آني في مجال إدارة الأمن لموظفي الأمم المتحدة.
    Fondo Fiduciario para promover la información al personal de las Naciones Unidas sobre la labor de la Organización UN الصندوق الاستئماني لتعزيز توفير المعلومات لموظفي الأمم المتحدة عن أعمال المنظمة
    Fondo Fiduciario para la Asistencia Letrada al personal de las Naciones Unidas UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة القانونية لموظفي الأمم المتحدة
    El boletín de 2003 sólo era directamente aplicable al personal de las Naciones Unidas y no se aplicaba por sí mismo a todos los componentes de las operaciones. UN ولم تكن نشرة عام 2003 تطبق بشكل مباشر إلا على موظفي الأمم المتحدة ولم تكن تسري تلقائيا على جميع العناصر.
    El empeoramiento de la situación general de seguridad no ha afectado de manera significativa al personal de las Naciones Unidas. UN ولم يؤثر التدهور العام للحالة الأمنية على موظفي الأمم المتحدة بقدر يذكر.
    Todos los sistemas mencionados necesitan una sola fuente autorizada de información que identifique al personal de las Naciones Unidas de manera única. UN وتتطلب جميع النظم المذكورة مصدراً واحداً ذا حجية للمعلومات يتعرَّف بشكل فريد على موظفي الأمم المتحدة.
    Está destinada a maestros, estudiantes y organizaciones no gubernamentales y al personal de las Naciones Unidas. UN والجماهير المستهدفة هي المعلمون والطلاب والمنظمات غير الحكومية باﻹضافة إلى موظفي اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, esa Convención se podría interpretar en el sentido de que abarca al personal de las Naciones Unidas. UN وذكر أنه بناء على ذلك يمكن تأويل الاتفاقية على أنها تغطي موظفي اﻷمم المتحدة.
    También se proporcionaría formación especializada al personal de las Naciones Unidas que tenga funciones esenciales durante una pandemia. UN وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء.
    Con posterioridad, la Secretaría informó de que se había liberado al personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغت الأمانة العامة فيما بعد أن أفراد الأمم المتحدة قد أُطلق سراحهم.
    Es inaceptable que al personal de las Naciones Unidas se le niegue el acceso a pueblos necesitados. UN ومن غير المقبول أن يحرم موظفو الأمم المتحدة من الوصول إلى الناس المحتاجين.
    La suma que se cobrará al personal de las Naciones Unidas dependería de las instalaciones que utilizan. UN وسيعتمد معدل الإيجار الذي سيطلب من موظفي الأمم المتحدة على المرافق التي سيستخدمها الموظفون.
    Dicha circular, resumen de las principales disposiciones del derecho humanitario, es aplicable expresamente al personal de las Naciones Unidas. UN وينطبق هذا المنشور الدوري، وهو عبارة عن موجز للقواعد الرئيسية للقانون اﻹنساني، على أفراد اﻷمم المتحدة.
    El Consejo reiteró su pleno apoyo a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) y al personal de las Naciones Unidas en la República Centroafricana. UN وكرر تأكيد دعمه الكامل لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ولموظفي الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El año pasado sentimos vivamente la necesidad de que el Consejo de Seguridad respondiera mejor al personal de las Naciones Unidas. UN وفي العام الماضي، كنا على دراية نافذة بالحاجة إلى استجابة أكبر من جانب مجلس اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة عامة.
    5. Reconoce que la UNAMIR puede verse obligada a tomar medidas en legítima defensa contra personas o grupos que amenacen a los lugares y las poblaciones protegidos, al personal de las Naciones Unidas y demás personal que desempeñe tareas humanitarias, o a los medios de entrega y distribución del socorro humanitario; UN " ٥ - يقر بأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يجوز لها أن تتخذ إجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات اﻹنسانية، أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    Los Gobiernos de Eritrea y Etiopía, así como las autoridades de Israel, siguen arrestando al personal de las Naciones Unidas y denegando a la Organización el derecho de protección, en contravención de las convenciones concertadas. UN وما زالت حكومات إثيوبيا وإريتريا والسلطات الإسرائيلية تعتقل موظفين تابعين للأمم المتحدة وترفض حق الأمم المتحدة في الحماية، مما يشكل انتهاكا للاتفاقيات المعتمدة.
    Además de entrevistar al personal de las Naciones Unidas y del Chase, la Sección de Investigaciones analizó la documentación proporcionada a la Organización por seis de los Estados Miembros interesados, el Chase y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que administra los fondos fiduciarios del PNUMA. UN ولم يكتف قسم التحقيقات بإجراء مقابلات مع موظفي الأمم المتحدة وموظفي مصرف تشيس، بل قام بتحليل المستندات التي قدمتها إلى المنظمة ست من الدول الأعضاء المعنية ومصرف تشيس، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذي يدير الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    También me preocupa enormemente la obstrucción opuesta al personal de las Naciones Unidas por autoridades del Gobierno en Darfur, que infringe flagrantemente las obligaciones del Gobierno en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN 55 - ويساورني شديد القلق أيضا إزاء إعاقة السلطات الحكومية في دارفور للأفراد التابعين للأمم المتحدة. فهذا العمل يخالف مخالفة مباشرة التزامات الحكومة بموجب اتفاق مركز القوات.
    Lanza un llamamiento tanto a los Estados Miembros como al personal de las Naciones Unidas para que respeten escrupulosamente las disposiciones pertinentes del Artículo 100 de la Carta. UN ووجه نداء للدول اﻷعضاء وموظفي اﻷمم المتحدة من أجل احترام اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٠٠ من الميثاق بكل دقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus