Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento al personal del UNICEF que trabajaba en circunstancias difíciles como lo hacía en el Afganistán. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظروف صعبة كما هي الحال في افغانستان. |
El equipo expresa también su gratitud al personal del Centro Internacional de Viena por su hospitalidad, tolerancia y apoyo profesional prestado casi sin previo aviso. | UN | ويعرب الفريق عن امتنانه أيضا لموظفي مركز فيينا الدولي لما أبدوه من كرم ضيافة، وتفان، ودعم مهني قدير خلال مهلة قصيرة. |
Se supone, además, que se necesitará personal de contratación local para prestar apoyo al personal del cuadro orgánico y categorías superiores, tanto a nivel sustantivo como administrativo, y asistencia en diversas cuestiones. | UN | كما يفترض أنه سيلزم موظفون محليون لتقديم الدعم الفني والاداري والمساعدة في شتى اﻷمور لموظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
Multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 2012 y 2013 aplicables al personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores | UN | الجدول 2 مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2012 و 2013 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Ello se debía en gran medida al personal del Fondo Multilateral, que había sido dirigido competentemente por la Sra. Nolan. | UN | ويُعزى هذا في جانب كبير منه إلى موظفي الصندوق المتعدد الأطراف الذي تولت السيدة نولان قيادته باقتدار. |
Se supone, además, que se necesitará personal de contratación local para prestar apoyo al personal del cuadro orgánico y categorías superiores, tanto a nivel sustantivo como administrativo, y asistencia en diversas cuestiones. | UN | كما يفترض أنه سيلزم موظفون محليون لتقديم الدعم الفني والاداري والمساعدة في شتى اﻷمور لموظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
Considera enteramente apropiado que el Premio de Derechos Humanos de las Naciones Unidas se haya concedido al personal del hospital de Kosevo. | UN | ويرى من المناسب تماما منح جائزة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان لموظفي مستشفى كوسيفو. أما فيما يتعلق بالصحفيين. |
La oficina también ha proporcionado capacitación en materia de derechos humanos al personal del nuevo Centro de Rehabilitación de Delincuentes Juveniles. | UN | كذلك وفر المكتب التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لموظفي مركز الشباب الجديد ﻹعادة تأهيل اﻷحداث الجانحين. |
Señala con pesar las críticas constantes al personal del régimen común. | UN | ولكنه يلاحظ مع اﻷسف الانتقاد المستمر الموجه لموظفي النظام الموحد. |
Orientar al personal del Servicio en el cumplimiento diario de las funciones | UN | توفير اﻹرشاد لموظفي دائرة الادارة المالية والدعم في أدائهم اليومي لمهامهم |
Orientar al personal del Servicio de Gestión y Apoyo Financieros en el cumplimiento diario de sus funciones | UN | توفير اﻹرشاد لموظفي قسم الادارة المالية في أدائهم اليومي لمهامهم |
La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
Multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 2002 aplicables al personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | مضاعفات تسوية مقر العمل لسنة 2002 المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا |
Se invitó a las delegaciones a que se unieran al personal del ACNUR en dicha manifestación. GE.98-01636 (S) | UN | ودعا الوفود إلى الانضمام إلى موظفي المفوضية في هذه المظاهرة. |
Pronto se sumará al personal del Departamento un especialista en información con experiencia en el mantenimiento de la paz. | UN | وستتم قريبا إضافة خبير إعلامي لديه خبرة في مجال حفظ السلام إلى موظفي الإدارة. |
También se habló de la necesidad de contratar al personal del FMI entre una mayor diversidad de disciplinas académicas. | UN | ونوقشت أيضا الحاجة إلى استقدام موظفي صندوق النقد الدولي بقدر أكبر من التنوع في التخصصات الأكاديمية. |
Multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 1994 aplicables al personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | نقاط مضاعف تسوية مقر العمل لعام ٤٩٩١ المطبقة على الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها |
Se han aplicado las tasas estándar de gastos para sueldos, y, por lo que se refiere al personal del Servicio Móvil, las tasas estándar para operaciones sobre el terreno. | UN | وقد استخدمت تكاليف المرتبات المعيارية واستخدمت معدلات تكاليف العمليات الميدانية العادية للموظفين من فئات الخدمات الميدانية. |
Tanto en la sede como sobre el terreno se alienta al personal del FNUAP a celebrar consultas con el personal demográfico del Banco Mundial en las oficinas exteriores y en Washington. | UN | ويشجع موظفو الصندوق، سواء كانوا في المقر أو في الميدان، على التشاور مع موظفي شؤون السكان في البنك الدولي الموجودين في الميدان وفي واشنطن. |
Un abogado de Belgrado dijo al personal del Relator Especial que era corriente que los sospechosos de algún delito fueran objeto de tratos físicos brutales que frisaban la tortura. | UN | وفي بلغراد، قال أحد المحامين للموظفين التابعين للمقرر الخاص إنه من الشائع أن يتعرض المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لمعاملة جسدية وحشية تقترب من التعذيب. |
Para proteger al personal del PMA fue preciso desplegar tropas de las Naciones Unidas en torno al recinto. | UN | اقتضى اﻷمر وزع قوات لﻷمم المتحدة حول المجمع لحماية موظفي البرنامج. |
En particular, doy las gracias al personal del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y, entre mi personal, a Steven Sabey. | UN | وأتوجه بشكري الخاص إلى موظفي برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الإيدز، ومن بين الموظفين الذين يعملون معي، ستيفن سابي. |
Se invitó al personal del Comité Olímpico Internacional y a sus familias a que participaran en actividades deportivas y culturales. | UN | ووجهت الدعوة الى موظفي اللجنة اﻷوليمبية الدولية وأسرهم للمشاركة في اﻷنشطة الرياضية والثقافية. |
Multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 2010 y 2011 aplicables al personal del Cuadro Orgánico | UN | مضاعفات تسوية مقر العمل لعامي 2010 و 2011 المطبقة على الموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا |
Además, la MINURSO proporciona seis oficiales de policía de las Naciones Unidas para facilitar los trámites de llegada y partida en los aeropuertos y acompañar al personal del ACNUR en sus visitas a los beneficiarios. | UN | وفضلا عما سبق، توفر البعثة ستة أفراد تابعين لشرطة الأمم المتحدة لتسهيل إجراءات المطار في نقاط الوصول والمغادرة، ومرافقة موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في زياراتهم إلى المستفيدين. |
Tiene sólidos conocimiento sobre cuestiones relativas al personal del sistema de las Naciones Unidas; durante el ejercicio de las funciones de Administrador encargado de la sección de Administración de las Salas en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, en Arusha, tuvo a su cargo tareas de administración y gestión. | UN | ولدي إلمام جيد بمسائل شؤون الموظفين داخل منظومة الأمم المتحدة. وبصفتي موظفا مسؤولا عن " قسم إدارة المحاكم " بمحكمة الأمم المتحدة، تناولت أيضا المسائل الإدارية والمسائل التنظيمية كذلك. |
Las medidas adoptadas para asegurar que se capacite efectivamente al personal del poder judicial y el sistema penitenciario nacionales sobre el respeto de los derechos de las personas con discapacidad; | UN | التدابير المتخذة لضمان التدريب الفعال للعاملين في النظام الوطني للقضاء والسجون في صدد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |