"al procedimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إجراء
        
    • للإجراء
        
    • إلى إجراءات
        
    • على إجراءات
        
    • في إطار إجراء
        
    • إلى الإجراء
        
    • لإجراء عدم
        
    • تخضع لإجراء
        
    • بموجب الإجراء المتبع
        
    • اللجنة بموجب إجراء
        
    Preocupa también el significativo número de casos en que no se ha renovado el contrato a una persona que se ha acogido al procedimiento de presentación de quejas. UN وهناك قلقٌ بشأن العدد الكبير من الحالات التي حُرم فيها أشخاص من تجديد عقودهم بعد لجوئهم إلى إجراء الطعن الداخلي.
    El Gobierno observó que no se ha adherido al procedimiento de comunicaciones individuales en virtud de ningún tratado internacional y que estudia la posibilidad de hacerlo sin haber llegado a una decisión definitiva. UN وتذكر الحكومة أنها لم تنضم حتى الآن إلى إجراء البلاغات الفردية بموجب أي معاهدة دولية، وأنها تنظر حالياً في هذا الموضوع ولكنها لم تتوصل بعد إلى أي قرار.
    Productos químicos sujetos al procedimiento de CFP provisional que todavía no están incluidos en el anexo III UN المواد الكيميائية الخاضعة للإجراء الموقت للموافقة المسبقة عن علم وغير المدرجة بعد في المرفق الثالث،
    Presentación de notificaciones sobre productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN تقديم إخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لمواد كيميائية خضعت بالفعل للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Observó que el acceso al procedimiento de asilo podría presentar dificultades y que no existía claridad en cuanto a las razones para aceptar o rechazar las solicitudes para prestar el servicio militar sustitutivo. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.
    En algunos casos, ese requisito podría imponer una obligación sustancial al procedimiento de insolvencia. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار.
    El Comité aprobó el presente informe con arreglo al procedimiento de no objeción el 16 de enero de 1996. UN ٤ - واعتمدت اللجنة التقرير الحالي، في إطار إجراء عدم الاعتراض، في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Inquieta también al Comité el limitado acceso que tienen los niños al procedimiento de denuncia de la Procuraduría. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة الفرص المتاحة للأطفال للجوء إلى إجراء الشكاوى المعمول به في مكتب الوكيل.
    Incluso en los casos en que conseguían acceder al procedimiento de asilo, los solicitantes no gozaban de un examen imparcial y efectivo de sus alegaciones. UN وحتى في الحالات التي تَمكَّن فيها أفراد من الوصول إلى إجراء اللجوء، فإنهم لم يتمتعوا بنظر عادل وفعال في مطالبهم.
    El artículo 9 propone dejar de recurrir, salvo excepciones, al procedimiento de mediación penal en los casos de violencia en el hogar. UN المادة 9 تدعو إلى وضع حد، إلا في الحالات الاستثنائية، للجوء إلى إجراء الوساطة الجنائية في حالات العنف بين الزوجين.
    La Alta Comisionada sigue también recomendando el recurso voluntario, en los casos que proceda, al procedimiento de confesión y declaración de culpabilidad previsto en la Ley de genocidio. UN وتوصي أيضاً ببذل الجهود للتشجيع على اللجوء طوعاً إلى إجراء الاعتراف واقرار الذنب المنصوص عليه في القانون الخاص بمسألة اﻹبادة الجماعية في القضايا التي تسمح بذلك.
    Productos químicos sujetos al procedimiento de CFP provisional que no figuran aún en las listas del anexo III del Convenio UN المواد الكيميائية الخاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وغير المدرجة حالياً بالمرفق الثالث للاتفاقية
    Asistencia mutua para la recaudación de deudas y protocolo relativo al procedimiento de asistencia mutua UN ثانيا - المساعدة المتبادلة في تحصيل الديون الضريبية وبروتوكول للإجراء المتعلق بالمساعدة المتبادلة
    Recomienda, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 5 del Convenio, que el Comité Intergubernamental de Negociación someta los siguientes productos químicos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional: UN توصى تمشياً مع الفقرة 6 من المادة 5 من الاتفاقية، بأن تقوم لجنة التفاوض الحكومية الدولية بإخضاع صور الأسبست التالية للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم:
    1. Decide que el producto químico que figura a continuación quede sujeto al procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional: UN أن تخضع المادة الكيميائية التالية للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم:
    Además, podrá recurrirse al procedimiento de solución de diferencias del Acuerdo una vez agotados los procedimientos de solución de ellas previstos en los acuerdos bilaterales y otros acuerdos o convenios multilaterales. UN كذلك لا يجوز الاستناد إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاق العام إلا بعد استنفاد إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية أو غيرها من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف.
    El Departamento sugirió también que se estableciera un mecanismo interno para resolver las controversias comerciales de manera más rápida y económica en vez de recurrir al procedimiento de arbitraje. UN واقترحت اﻹدارة أيضا استحداث آلية داخلية لتسوية المنازعات التجارية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة، بدلا من اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    VI. ACCESO al procedimiento de SOLICITUD DE ASILO, GARANTÍAS JURÍDICAS Y DERECHOS EN LA MATERIA 64 - 78 39 UN سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 32
    Por lo tanto, es perfectamente aplicable en este caso al procedimiento de extradición. UN ويسري من ثم على إجراءات التسليم في هذه القضية.
    Los examinadores determinaron que las garantías procesales de carácter general bastaban si se consideraban aplicables al procedimiento de extradición. UN ورأى المستعرِضون أنَّ الضمانات المتعلقة بالإجراءات العامة كافية إذا اعتبرت منطبقة على إجراءات التسليم.
    Los casos individuales de violación podían ser graves, pero debían someterse al procedimiento de comunicaciones. UN فقد تكون حالات فردية من الانتهاكات خطيرة، غير أنه ينبغي معالجتها في إطار إجراء الرسائل.
    El Presidente también hace referencia al procedimiento de votación y a otras disposiciones pertinentes de los artículos 30 y 31 del Pacto. UN ووجَّه الانتباه أيضاً إلى الإجراء المتعلق بالتصويت والأحكام الأخرى ذات الصلة للمادتين 30 و 31 من العهد.
    En consecuencia, la persona en cuestión ya no está sujeta al procedimiento de denegación de admisión. UN ونتيجة لذلك، لا يخضع الشخص المعني لإجراء عدم السماح بالدخول.
    Según se indica en los procedimientos de trabajo, agregar un descargo de responsabilidad en relación con las formulaciones sujetas al procedimiento de CFP. UN القيام، كما تنص على ذلك إجراءات العمل، بإضافة تنبيه بشأن التركيبات التي تخضع لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    En el caso de las comunicaciones que no recibe directamente la División sino que ésta extrae de las listas mensuales previstas en el procedimiento 1503, la División no informa al gobierno interesado de que la comunicación se está tramitando también con arreglo al procedimiento de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN 31 - أما بالنسبة للرسائل التي لا تستلمها الشُعبة مباشرة، بل تأخذها من القوائم الشهرية المعدة بموجب الإجراء 1503، فإن الشُعبة تُعلم الحكومة المعنية بأنه تجري معالجة الرسالة أيضا بموجب الإجراء المتبع في لجنة وضع المرأة.
    El Comité aprobó todas las solicitudes presentadas con arreglo al procedimiento de no objeción. UN ووافقت اللجنة بموجب إجراء عدم الاعتراض على جميع هذه الطلبات المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus