"al promedio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المتوسط
        
    • بالمتوسط
        
    • عن المتوسط
        
    • من متوسط
        
    • على المتوسط
        
    • من المعدل
        
    • إلى متوسط
        
    • عن متوسط
        
    • إلى المتوسط
        
    • على متوسط
        
    • عن متوسطها
        
    • لمتوسط
        
    • مع المتوسط
        
    • بالقيمة المتوسطة
        
    • عن متوسطه
        
    En La Paz, Oruro y Potosí fue inferior al promedio nacional, en cambio ha sido más alta que el promedio en Santa Cruz y Tarija. UN وكان هذا المعدل أقل من المتوسط الوطني في لا باز وأورورو وبوتسي، وكان أعلى من المتوسط في سانتا كروز وفي تاريخا.
    Se han registrado 55 casos en Rusia, lo cual es 30 veces superior al promedio mundial. UN فهناك في الوقت الحاضر ٥٥ من هذه الحالات في روسيا وهو رقم أعلى من المتوسط العالمي بثلاثين مثلا.
    Invariablemente las cifras correspondientes a Israel son inferiores al promedio mundial. UN ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي.
    Los expertos expresaron su preocupación porque las tasas de analfabetismo entre la población afroecuatoriana son superiores al promedio nacional y sus tasas de asistencia a la escuela tradicionalmente son más bajas. UN ويساور الخبراء القلق إزاء ارتفاع معدلات الأمية لدى السكان المنحدرين من أصل أفريقي مقارنة بالمتوسط الوطني وإزاء تدني مستويات مواظبتهم على الدراسة عادة.
    Su esperanza de vida, su acceso a la enseñanza y sus ingresos son claramente inferiores al promedio nacional. UN فعمرهم المتوقع وإمكانية حصولهم على التعليم ومستويات دخلهم تقل بكثير عن المتوسط القومي.
    Sin embargo, durante la mayor parte del decenio de 1990, fue superior al promedio de todos los países. UN إلا أنها في معظم فترة التسعينات كانت أعلى من متوسط جميع البلدان.
    Sin embargo, los avances en esta esfera parecen ser inferiores al promedio, especialmente en vista de que tiene importancia para todos. UN إلا أن التقدم المحرز في هذا المجال، أقل من المتوسط على ما يبدو خاصة إذا ما اعتبرت أهميته الكلية.
    La mortalidad infantil es notoriamente inferior al promedio mundial. UN ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة.
    La situación general de seguridad fue buena y el número de incidentes violentos fue muy inferior al promedio diario habitual. UN وكانت الحالة الأمنية العامة جيدة حيث هبط عدد حوادث العنف إلى حد أدنى بكثير من المتوسط اليومي المعتاد.
    Los ingresos de la mujer, inferiores al promedio de ingresos, dan lugar a que su nivel de vida sea inferior o a que su estilo de vida dependa del marido. UN ويؤدي انخفاض دخل المرأة أدنى من المتوسط إلى انخفاض مستوى معيشتها أو نوع الحياة الذي يعتمد على الزوج.
    Aproximadamente el 90% de los hogares de Honiara tenían un ingreso inferior al promedio. UN ويحصل 90 في المائة تقريباً من الأسر في هونيارا على أقل من المتوسط.
    797. La tasa de aumento correspondiente al Norte y al Nordeste del país fue superior al promedio nacional. UN 797- وكانت نسبة زيادة أجور المدرسين في شمال وشمال شرق البرازيل أعلى من المتوسط الوطني.
    El umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita se fijaría en valores reales, en lugar de fijarse con arreglo al promedio mundial del ingreso per capita del período de referencia de la escala. UN وبالتالي يمكن تثبيت عتبة التسوية بالقيم الحقيقية بدلا من تحديدها بالمتوسط الحالي لنصيب الفرد من الدخل في العالم خلال فترة الأساس لجدول الأنصبة.
    El umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per capita se fijaría en valores reales en lugar de establecerlo con arreglo al promedio mundial corriente del ingreso per capita del período de referencia de la escala. UN وبالتالي يمكن تثبيت عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل بالقيم الحقيقية بدلا من تحديدها بالمتوسط الحالي لنصيب الفرد من الدخل في العالم خلال فترة الأساس لجدول الأنصبة.
    En el período de base las emisiones de dióxido de carbono (CO2) fueron de 84 millones de toneladas, es decir, un nivel de emisión por habitante muy inferior al promedio de los países de la OCDE: 8 toneladas frente a 12 toneladas. UN وقد ذُكر أن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون في فترة اﻷساس بلغت ٤٨ مليون طن، وهو ما يمثل بالنسبة للفرد مستوى يقل كثيرا عن المتوسط لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ٨ أطنان مقابل ٢١ طنا.
    Se estima que el área que actualmente se dedica al cultivo de cereales es un 14% inferior al promedio de posguerra. UN ويُقدر أن المساحة المزروعة حاليا بمحاصيل الحبوب تقل بنسبة 14 في المائة عن المتوسط الذي كانت عليه في فترة ما بعد الحرب.
    A partir de 1979 el tamaño de una familia pŕomedio de la zona urbana de Belarús excedió al promedio de la zona rural. UN وبدءا من عام ١٩٧٩، أصبح متوسط حجم اﻷسرة في الحضر في بيلاروس أعلى من متوسط حجم اﻷسرة في الريف.
    Reducir en una proporción mayor la mortalidad materna en todas aquellas jurisdicciones que actualmente tienen tasas superiores al promedio nacional UN تخفيض كبير في وفيات اﻷمومة في تلك المقاطعات التي يزيد فيها معدل وفيات اﻷمومة في الوقت الراهن على المتوسط الوطني
    En el caso de los cultivos alimentarios, los agricultores de los países con alto grado de intervención en los mercados agrícolas parecen haber percibido precios considerablemente superiores al promedio, en particular en los últimos años. Gráfico 21 UN أما بالنسبة للمحاصيل الغذائية، فيبدو أن المزارعين في البلدان التي تطبﱠق فيها درجة عالية من التدخل في اﻷسواق الزراعية شهدت أسعاراً نسبية أفضل بكثير من المعدل الوسطي، وخصوصاً إبان السنوات اﻷخيرة.
    El concepto de una esperanza de vida sana se utiliza para referirse al promedio de años que una persona espera estar libre de limitación de las funciones. UN ويستخدم مفهوم العمر المتوقع المعافى لﻹشارة إلى متوسط عدد السنوات الذي يتوقع الشخص أن يعيش فيه دون أي عجز يقيد من نشاطه.
    Esa cifra fue superior al promedio del año anterior, que fue de 744 informes mensuales. UN ويمثل هذا زيادة عن متوسط العام الماضي الذي بلغ 744 تقريرا في الشهر.
    Dado que en las zonas rurales son pocos los ingresos que proceden de fuentes ajenas a la agricultura, los ingresos rurales per cápita están más próximos a los 100 dólares de los EE.UU. que al promedio de 210 dólares de los EE.UU. por persona. UN وبما أن مصادر الدخل غير الزراعي قليلة في المناطق الريفية، فإن دخل الفرد فيها أقرب إلى 100 دولار منه إلى المتوسط الوطني البالغ 210 دولارات.
    La producción total de cereales fue un 20% superior al promedio de los cinco años anteriores; UN ويزيد الإنتاج الإجمالي للحبوب على متوسط الأعوام الخمسة الماضية بحوالي 20 في المائة؛
    En junio de 2004, el índice de precios de todos los alimentos se mantuvo a un nivel inferior casi en un 20% al promedio de 1995. UN وفي حزيران/يونيه 2004، ظل مؤشر الأسعار بالنسبة لجميع الأغذية في مستوى يقل تقريبا بنسبة 20 في المائة عن متوسطها في عام 1995.
    A causa de las crecientes tasas de mortalidad, la esperanza de vida en Rumania es inferior en seis años al promedio de Europa. UN وبسبب زيادة نسبة الوفيات، أصبح العمر المتوقع في رومانيا أقل بست سنوات بالنسبة لمتوسط نسبته في أوروبا.
    En los casos de violación, la relación es levemente mayor (una quinta parte del máximo), lo que se ajusta al promedio general ya señalado. UN وتزيد هذه النسبة قليلا في حالات الاغتصاب إذ تبلغ خُمس المدة القصوى، وهو ما يتفق مع المتوسط العام المذكور أعلاه.
    En el caso de las mujeres muy jóvenes la maternidad entraña un riesgo de muerte de la madre muy superior al promedio y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. UN وتنطوي اﻷمومة في سن صغير جدا على خطر ارتفاع معدلات الوفاة المقترنة بالولادة ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بالقيمة المتوسطة لتلك المعدلات، كما أن معدلات اﻹصابة بالمرض ومعدلات الوفيات تكون أعلى بين أطفال اﻷمهات الصغيرات السن.
    La producción total de cereales es aproximadamente un 3% superior al promedio de los cinco años anteriores; UN ويزيد الإنتاج الإجمالي للحبوب الغذائية عن متوسطه في الأعوام الخمسة السابقة بما يناهز 3 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus