"al registro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السجل
        
    • للسجل
        
    • في السجل
        
    • بالسجل
        
    • بالتسجيل
        
    • إلى سجل
        
    • الى السجل
        
    • على السجل
        
    • على التسجيل
        
    • من السجل
        
    • للتسجيل
        
    • في سجل
        
    • على تسجيل
        
    • لسجل
        
    • بتسجيل المواد
        
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados Miembros a que presenten sus datos nacionales al Registro en los próximos años. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة.
    Además, 134 Estados han informado al menos una vez al Registro de las Naciones Unidas, desde su creación en 1992. UN وعلاوة على ذلك، فإن ١٣٤ دولة قدمت إلى السجل تقريرا على اﻷقل منذ إنشائه في عام ١٩٩٢.
    Asimismo, la calidad de los datos presentados al Registro ha mejorado considerablemente. UN وقد تحسنت كذلك نوعية البيانات المقدمة إلى السجل بشكل كبير.
    Mi delegación, que participa en forma continua, aporta su apoyo al Registro e insta a otros países que todavía no lo han hecho a que participen. UN ووفد بلدي كمشارك دائم في هذا السجل يعرب عن تأييده للسجل ويحث البلدان اﻷخرى التي لم تشارك فيه بعد أن تفعل ذلك.
    Hemos venido aportando datos y presentando información al Registro de las Naciones Unidas regularmente todos los años desde su creación. UN وما فتئنا نسهم بتقديم البيانات والمعلومات إلى الأمم المتحدة سنويا وبشكل منتظم لتضمينها في السجل منذ بدايته.
    Una vez presentado un informe, los Estados deberían comunicar cualquier cambio en las políticas nacionales que afectaran al Registro. UN وبعد تقديم التقرير، ينبغي الإبلاغ عن أي تغييرات في السياسات الوطنية تعتبرها الدول ذات صلة بالسجل.
    También se expresó preocupación por la falta de progreso en la aplicación de las recomendaciones relativas al Registro de los refugiados, así como por la lentitud con que se habían aplicado las relativas a la seguridad. UN كما أن ثمة قلقاً بشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتسجيل وكذلك البطء في متابعة إدارة شؤون الأمن.
    China presentó su informe al Registro desde que éste comenzó en 1993. UN وقدمت الصين تقريرها إلى السجل في بداياته الأولى عام 1993.
    Desde 2007, China ha vuelto a presentar anualmente información al Registro de las Naciones Unidas. UN وقد استأنفت الصين تقديم البيانات إلى السجل على أساس سنوي منذ عام 2007.
    El reglamento debería disponer que toda persona pueda presentar una notificación o una solicitud de consulta al Registro de conformidad con las recomendaciones 6 y 9. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز لأيِّ شخص أن يقدِّم إلى السجل إشعاراً أو طلباً للبحث وفقاً للتوصيتين 6 و9.
    En consecuencia, debería asignarse la prioridad fundamental a asegurar que todos los Estados Miembros presenten informes al Registro. UN وبناء على ذلك ينبغي إيلاء اﻷولوية القصوى إلى كفالة أن تقدم جميع الدول اﻷعضاء تقارير إلى السجل.
    Durante los dos últimos años de su existencia, alrededor de 90 Estados, entre ellos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado declaraciones nacionales al Registro. UN ذلك أن نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، قد قدمت في السنتين اﻷخيرتين من وجود السجل إعلانات وطنية إلى السجل.
    La Unión Europea desea alentar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que presenten sus informes nacionales al Registro durante los próximos años. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يخص جميع الدول اﻷعضاء على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة.
    Pero son las alcaldías quienes deben remitir los certificados de nacimiento al Registro electoral, y algunos alcaldes suelen retrasar o ignorar su envío. UN ولكن البلديات هي التي تصدر شهادات الميلاد للسجل الانتخابي، وهناك بلديات تأخر في ارسال هذه الشهادات أو تهملها.
    Instamos a los demás a que se sumen a nosotros para suministrar al Registro datos sobre existencias militares y sobre adquisiciones militares a través de la producción nacional. UN ونحث اﻵخرين على الانضمام الينا في توفير البيانات للسجل بشأن الموجودات والمشتريات العسكرية من خلال الانتاج الوطني.
    Hubo una acérrima oposición a cualquier posibilidad de incorporar en algún momento al Registro las armas de destrucción en masa. UN وكانت هناك معارضة شديدة ﻷية امكانية للقيام في أي وقت بادراج أسلحة الدمار الشامل في السجل.
    iii) Asegurar que toda la información relativa al Registro esté disponible en formato electrónico lo más pronto posible. UN `3 ' الحرص على جعل جميع المعلومات المتصلة بالسجل متوافرة إلكترونيا في أقرب وقت ممكن.
    Además, las normas relativas al Registro y a las sucesiones pueden discriminar contra las mujeres, que entonces experimentan dificultades especiales para recuperar sus viviendas y propiedades, especialmente cuando sus esposos han resultado muertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُميز القواعد الخاصة بالتسجيل والميراث ضد النساء، اللائي يعانين حينئذ من صعوبة خاصة في استعادة منازلهن وممتلكاتهن، لا سيما في حال مقتل أزواجهن.
    Desde 1992 Belarús presenta regularmente información al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1992 قدمت بيلاروس البيانات بانتظام إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Estimamos que deben unirse al Registro otros países de nuestra región. UN ونعتقد أن بلدانا أخرى في منطقتنا ينبغي أن تنضم الى السجل.
    El Gobierno dedicará también especial atención al Registro General para garantizar el nivel de inversión necesario en materia de recursos humanos y medios informáticos. UN كما ستركز الحكومة اهتمامها على السجل العام لكي تكفل المستوى اللازم من استثمار الموارد البشرية والحاسوبية.
    En particular, los capítulos II a VI se refieren exclusivamente al Registro civil y el capítulo VII está dedicado a otras fuentes de estadísticas vitales. UN وبصفة خاصة فإن الفصول الثاني إلى السادس تقتصر على التسجيل المدني، في حين أن الفصل السابع مخصص لمصادر أخرى لﻹحصاءات الحيوية.
    101. El Comité recomienda que se garantice a todos los hijos de trabajadores migratorios nacidos en Egipto el derecho a tener un nombre, al Registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad, de conformidad con el artículo 29 de la Convención, y a que el registro civil egipcio les expida el certificado de nacimiento. UN توصي اللجنة بأن يُكفل لكل طفل يولد في مصر لعامل مهاجر الحق في حمل اسم والتسجيل لدى ميلاده والحصول على جنسية وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية وفي الحصول على شهادة ميلاد من السجل المدني المصري.
    En este cuadro las cifras correspondientes a los cambios posteriores al Registro abarcan esas tres categorías de solicitud. UN وتشمل الأرقام في هذا الجدول الخاضعة للتغيير اللاحق للتسجيل الأنواع الثلاثة من الطلبات المذكورة أعلاه.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no han contribuido al Registro de las Naciones Unidas son invitados a hacerlo. UN ونطالب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تسهم بعد في سجل الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك.
    En materia reglamentaria, no había habido ningún cambio en cuanto al Registro del fluoruro de sulfurilo en los Estados Unidos. UN وفيما يتعلق بالمستجدات التنظيمية، لم يطرأ أي تغيير على تسجيل فلوريد السلفوريل في الولايات المتحدة.
    Como manifesté en las ocasiones anteriores en que tratamos este tema, el apoyo al Registro de Armas Convencionales es firme. UN وكما قلت في مناسبات سابقة عندما ناقشنا هذه المسألة، يتسم التأييد لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بالجدية.
    En cumplimiento del Reglamento (CE) nº 1907/2006 relativo al Registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH) enmendado por el Reglamento (CE) nº 552/2009 de la Comisión, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 1907/2006: UN عملاً بالتوجيه (EC) 1907/2006 المتعلق بتسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح بها وتقييدها، المعدل بموجب توجيه المفوضية الأوروبية (EC) 552/2009 الذي يعدّل التوجيه (EC) 1907/2006:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus