Se expresaron temores de que pudiese ser detenido y torturado una vez más al regresar a Turquía. | UN | وأُعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
al regresar a Nueva York, mi Enviado Especial informó a mi y al Consejo de Seguridad del resultado de su visita. | UN | وقد أطلعني ممثلي الخاص لدى عودته إلى نيويورك، وأطلع مجلس اﻷمن أيضا، على النتائج التي توصل إليها. |
La abogada agrega que el autor teme que al regresar lo detengan y torturen. | UN | وتضيف المحامية أنها تخشى أن يتعرض عند عودته للاحتجاز والتعذيب. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته. |
Además, millones de refugiados arriesgan sus vidas al regresar a sus hogares. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض ملايين من اللاجئين للخطر لدى عودتهم الى منازلهم. |
Un programa de la Junta capacitó a miembros de la policía civil en Honduras para que al regresar a su país pudieran hacer tareas de desminado. | UN | وقد قام أحد برامج المجلس بتدريب أفراد الشرطة المدنية في هندوراس حتى يتسنى لهم القيام بأنشطة إزالة اﻷلغام عند عودتهم إلى بلدانهــم. |
Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen | UN | المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
El Sr. Predrag Starcevic, otro partidario de la oposición, murió en un hospital tras haber sido agredido por personas no identificadas al regresar a su casa después de las manifestaciones. | UN | أما السيد بردراغ ستارشفيتش، وهو من مؤيدي المعارضة، فقد توفي في المستشفى بعد أن هاجمه أشخاص مجهولون لدى عودته إلى البيت بعد اشتراكه في المظاهرات. |
Se manifestó el temor de que, si se le deportaba, podría ser nuevamente detenido y torturado al regresar a Uganda. | UN | وهناك مخاوف من أنه إذا أعيد فقد يحتجز ثانية ويتعرض للتعذيب لدى عودته إلى أوغندا. |
Se expresó el temor de que pudiera ser detenido y nuevamente torturado al regresar a Turquía. | UN | وأعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وأن يتعرض مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا. |
El autor afirma que el Estado Parte no evaluó los peligros a los que haría frente al regresar. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تُقيِّم الأخطار التي سيواجهها لدى عودته. |
Mediante comunicación de 3 de septiembre de 2007, el Estado parte recuerda que la principal tarea que debe acometer el Comité es determinar si R. A. correría un riesgo personal de ser sometido a tortura al regresar a Azerbaiyán por haber desertado del servicio militar. | UN | سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية. |
al regresar encuentran que sus prisioneros fueron masacrados. | Open Subtitles | عند عودته يجدُ أنَّ أسراهُ قد ذُبِحوا في غيابه من قبل صليبيون آخرون. |
El Presidente de Burundi, al regresar a su cargo, afirmó que su retorno no se debía a ambiciones políticas sino que representaba una acción para salvar a un país en riesgo. | UN | وأضافت أن رئيس جمهورية بوروندي، عند عودته الى منصبه، أعلن أن عودته لا تحمل أي طموح سياسي، بل هي عملية ﻹنقاذ البلد الذي يواجه الخطر. |
En consecuencia, los equipos habían tenido que efectuar un rodeo en torno al puesto de control y transitar por caminos peligrosos y al regresar, 35 personas habían sido arrestadas por infringir la orden de cierre de los territorios. | UN | واضطرت هذه اﻷفرقة إلى اجتناب الحاجز واستخدام طرق خطرة، وألقي القبض على ٥٣ شخصا لدى عودتهم لخرقهم قيود اﻹغلاق. |
China Ningxia afirma además que, al regresar, los 18 empleados no pudieron encontrar trabajo en China. | UN | كما تشير المؤسسة إلى أن عامليها لم يتمكنوا من الحصول على عمل لدى عودتهم إلى الصين. |
Los becarios aprenden las técnicas más modernas en materia de bromatología, que luego dan a conocer a sus compatriotas al regresar a sus respectivos países. | UN | ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم. |
Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen | UN | المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
A juicio del Comité, la posibilidad de que el autor sea interrogado al regresar hace que aumente el riesgo que éste puede correr. | UN | ومن رأي اللجنة أن إمكانية التعرض للاستجواب لدى العودة تزيد من الخطر الذي قد يواجهه صاحب الشكوى. |
Agrega que al regresar a Belarús, tendría que cumplir con la obligación de presentarse ante la policía para registrar sus documentos personales. | UN | وتضيف قائلة إنها يجب أن تذهب عند عودتها إلى الشرطة لتسجيل وثائقها الشخصية، وذلك إجراء إلزامي. |
En cambio, al regresar a Egipto, el autor fue entregado al Servicio General de Inteligencia de ese país, donde transcurrieron cinco semanas hasta la primera visita. | UN | وعلى عكس ذلك، ، سُلِّم صاحب البلاغ إلى المخابرات العامة المصرية عقب عودته إلى مصر ومرت خمسة أسابيع قبل تلقّيه الزيارة الأولى. |
El autor se refiere además al caso de un periodista que fue quemado vivo al regresar al país. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد. |
En caso de que un barco noruego realice actividades pesqueras contrarias a dichas estipulaciones, las autoridades noruegas están facultadas para iniciar procedimientos contra ese barco al regresar éste a puerto. | UN | وفي حالة قيام سفينة نرويجية بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فبإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراء ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى الميناء. |
Las niñas que han quedado embarazadas en situaciones de este tipo han debido afrontar la estigmatización al regresar a sus comunidades. | UN | وواجهت الفتيات اللائي حملن في هذه الظروف وصما عند عودتهن إلى مجتمعاتهن. |
al regresar a su domicilio comunicó a sus familiares que había sido objeto de gran cantidad de golpes en el retén y que sufría de fuertes dolores abdominales. | UN | ولدى عودته الى منزله قال ﻷقاربه إنه ضُرب بقسوة في مركز الشرطة وشكا من آلام حادة في بطنه. |
Su temor de ser detenida y sometida de nuevo a malos tratos al regresar le causaba convulsiones disociativas. | UN | إذ إن خوفها من إلقاء القبض عليها وإساءة معاملتها مجدداً بعد العودة يصيبها بتشنجات فصامية. |
Conseguiré un trabajo al regresar y me demoraré seis meses. | Open Subtitles | لا بأس، سأحصل على عمل عندما نعود وسأذهب للكلية الفصل القادم |
al regresar a la India fue entregado a las autoridades indias y sometido en el aeropuerto a un interrogatorio de unas cinco horas, durante el cual fue acusado, entre otras cosas, de ser un terrorista. | UN | فلدى عودته إلى الهند، سُلم إلى السلطات الهندية واستجوب في المطار لمدة خمس ساعات اتهم فيها بجملة أمور منها كونه إرهابياً. |