"al regresar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى عودته
        
    • عند عودته
        
    • لدى عودتهم
        
    • عند عودتهم
        
    • عند العودة
        
    • لدى العودة
        
    • عند عودتها
        
    • عقب عودته
        
    • بعد عودته
        
    • لدى عودتها
        
    • عند عودتهن
        
    • ولدى عودته
        
    • بعد العودة
        
    • عندما نعود
        
    • فلدى عودته
        
    Se expresaron temores de que pudiese ser detenido y torturado una vez más al regresar a Turquía. UN وأُعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    al regresar a Nueva York, mi Enviado Especial informó a mi y al Consejo de Seguridad del resultado de su visita. UN وقد أطلعني ممثلي الخاص لدى عودته إلى نيويورك، وأطلع مجلس اﻷمن أيضا، على النتائج التي توصل إليها.
    La abogada agrega que el autor teme que al regresar lo detengan y torturen. UN وتضيف المحامية أنها تخشى أن يتعرض عند عودته للاحتجاز والتعذيب.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    Además, millones de refugiados arriesgan sus vidas al regresar a sus hogares. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض ملايين من اللاجئين للخطر لدى عودتهم الى منازلهم.
    Un programa de la Junta capacitó a miembros de la policía civil en Honduras para que al regresar a su país pudieran hacer tareas de desminado. UN وقد قام أحد برامج المجلس بتدريب أفراد الشرطة المدنية في هندوراس حتى يتسنى لهم القيام بأنشطة إزالة اﻷلغام عند عودتهم إلى بلدانهــم.
    Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen UN المسـألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    El Sr. Predrag Starcevic, otro partidario de la oposición, murió en un hospital tras haber sido agredido por personas no identificadas al regresar a su casa después de las manifestaciones. UN أما السيد بردراغ ستارشفيتش، وهو من مؤيدي المعارضة، فقد توفي في المستشفى بعد أن هاجمه أشخاص مجهولون لدى عودته إلى البيت بعد اشتراكه في المظاهرات.
    Se manifestó el temor de que, si se le deportaba, podría ser nuevamente detenido y torturado al regresar a Uganda. UN وهناك مخاوف من أنه إذا أعيد فقد يحتجز ثانية ويتعرض للتعذيب لدى عودته إلى أوغندا.
    Se expresó el temor de que pudiera ser detenido y nuevamente torturado al regresar a Turquía. UN وأعرب عن مخاوف من أنه قد يجري احتجازه وأن يتعرض مرة أخرى للتعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    El autor afirma que el Estado Parte no evaluó los peligros a los que haría frente al regresar. UN ويدعي مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تُقيِّم الأخطار التي سيواجهها لدى عودته.
    Mediante comunicación de 3 de septiembre de 2007, el Estado parte recuerda que la principal tarea que debe acometer el Comité es determinar si R. A. correría un riesgo personal de ser sometido a tortura al regresar a Azerbaiyán por haber desertado del servicio militar. UN سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية.
    al regresar encuentran que sus prisioneros fueron masacrados. Open Subtitles عند عودته يجدُ أنَّ أسراهُ قد ذُبِحوا في غيابه من قبل صليبيون آخرون.
    El Presidente de Burundi, al regresar a su cargo, afirmó que su retorno no se debía a ambiciones políticas sino que representaba una acción para salvar a un país en riesgo. UN وأضافت أن رئيس جمهورية بوروندي، عند عودته الى منصبه، أعلن أن عودته لا تحمل أي طموح سياسي، بل هي عملية ﻹنقاذ البلد الذي يواجه الخطر.
    En consecuencia, los equipos habían tenido que efectuar un rodeo en torno al puesto de control y transitar por caminos peligrosos y al regresar, 35 personas habían sido arrestadas por infringir la orden de cierre de los territorios. UN واضطرت هذه اﻷفرقة إلى اجتناب الحاجز واستخدام طرق خطرة، وألقي القبض على ٥٣ شخصا لدى عودتهم لخرقهم قيود اﻹغلاق.
    China Ningxia afirma además que, al regresar, los 18 empleados no pudieron encontrar trabajo en China. UN كما تشير المؤسسة إلى أن عامليها لم يتمكنوا من الحصول على عمل لدى عودتهم إلى الصين.
    Los becarios aprenden las técnicas más modernas en materia de bromatología, que luego dan a conocer a sus compatriotas al regresar a sus respectivos países. UN ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم.
    Cuestión de fondo: Riesgo de tortura al regresar al país de origen UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    A juicio del Comité, la posibilidad de que el autor sea interrogado al regresar hace que aumente el riesgo que éste puede correr. UN ومن رأي اللجنة أن إمكانية التعرض للاستجواب لدى العودة تزيد من الخطر الذي قد يواجهه صاحب الشكوى.
    Agrega que al regresar a Belarús, tendría que cumplir con la obligación de presentarse ante la policía para registrar sus documentos personales. UN وتضيف قائلة إنها يجب أن تذهب عند عودتها إلى الشرطة لتسجيل وثائقها الشخصية، وذلك إجراء إلزامي.
    En cambio, al regresar a Egipto, el autor fue entregado al Servicio General de Inteligencia de ese país, donde transcurrieron cinco semanas hasta la primera visita. UN وعلى عكس ذلك، ، سُلِّم صاحب البلاغ إلى المخابرات العامة المصرية عقب عودته إلى مصر ومرت خمسة أسابيع قبل تلقّيه الزيارة الأولى.
    El autor se refiere además al caso de un periodista que fue quemado vivo al regresar al país. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد.
    En caso de que un barco noruego realice actividades pesqueras contrarias a dichas estipulaciones, las autoridades noruegas están facultadas para iniciar procedimientos contra ese barco al regresar éste a puerto. UN وفي حالة قيام سفينة نرويجية بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فبإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراء ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى الميناء.
    Las niñas que han quedado embarazadas en situaciones de este tipo han debido afrontar la estigmatización al regresar a sus comunidades. UN وواجهت الفتيات اللائي حملن في هذه الظروف وصما عند عودتهن إلى مجتمعاتهن.
    al regresar a su domicilio comunicó a sus familiares que había sido objeto de gran cantidad de golpes en el retén y que sufría de fuertes dolores abdominales. UN ولدى عودته الى منزله قال ﻷقاربه إنه ضُرب بقسوة في مركز الشرطة وشكا من آلام حادة في بطنه.
    Su temor de ser detenida y sometida de nuevo a malos tratos al regresar le causaba convulsiones disociativas. UN إذ إن خوفها من إلقاء القبض عليها وإساءة معاملتها مجدداً بعد العودة يصيبها بتشنجات فصامية.
    Conseguiré un trabajo al regresar y me demoraré seis meses. Open Subtitles لا بأس، سأحصل على عمل عندما نعود وسأذهب للكلية الفصل القادم
    al regresar a la India fue entregado a las autoridades indias y sometido en el aeropuerto a un interrogatorio de unas cinco horas, durante el cual fue acusado, entre otras cosas, de ser un terrorista. UN فلدى عودته إلى الهند، سُلم إلى السلطات الهندية واستجوب في المطار لمدة خمس ساعات اتهم فيها بجملة أمور منها كونه إرهابياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus