"al retiro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سحب
        
    • على السحب
        
    • إلى سحب
        
    • إلى انسحاب
        
    • مع سحب
        
    • بالسحب
        
    • على انسحاب
        
    • عن سحب
        
    • إلى الانسحاب
        
    • في انسحاب
        
    • الى انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    • إلى مجال سحب
        
    • المعتكف
        
    • على التقاعد
        
    Objeción de Alemania al retiro parcial de la reserva original formulada por Maldivas UN اعتراض ألمانيا على سحب جزئي للتحفظ الأصلي لملديف
    Por consiguiente, en principio, lo mismo que un Estado no puede hacer una objeción al retiro puro y simple, tampoco puede hacer una objeción a un retiro parcial. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    La limitación y la ampliación del alcance de una declaración interpretativa condicional se regirán por las reglas aplicables respectivamente al retiro parcial y a la ampliación del alcance de una reserva. UN تحديد وتشديد نطاق الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمهما القواعد المنطبقة على التوالي على السحب الجزئي للتحفظات وتشديد أثرها.
    El examen por un órgano de control de la aplicación de un tratado no cambia las relaciones entre los Estados contratantes en virtud del tratado, ni conduce necesariamente al retiro de una reserva. UN واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ.
    Esto ha conducido al retiro de Baidoa de todos los organismos de socorro internacional. UN وأدى ذلك إلى انسحاب جميع وكالات اﻹغاثة الدولية من بيدوا.
    1. Decidió prorrogar el mandato de la UNPREDEP hasta el 31 de agosto de 1998, y que se procediera al retiro del componente militar inmediatamente después de esa fecha; UN ١ - أن يمدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨، مع سحب العنصر العسكري عقب ذلك فورا؛
    Por consiguiente, la directriz 2.7.8 es un calco de la directriz análoga relativa al retiro parcial de una reserva. UN وعليه، صيغ المبدأ التوجيهي 2-7-8 على غرار المبدأ التوجيهي المماثل المتعلق بالسحب الجزئي للتحفظ.
    Las mismas condiciones se aplican al retiro de los permisos. UN وتنطبق الشروط نفسهـــــا على سحب التراخيـــص.
    Las mismas condiciones se aplican al retiro de los permisos. UN وتنطبق الشروط نفسهـــــا على سحب التراخيـــص.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se regirá por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. UN سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات.
    La limitación y la ampliación del alcance de una declaración interpretativa condicional se regirán por las reglas aplicables respectivamente al retiro parcial y a la ampliación del alcance de una reserva. UN تحديد وتشديد نطاق الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمهما القواعد المنطبقة على التوالي على السحب الجزئي للتحفظات وتشديد أثرها.
    La limitación y la ampliación del alcance de una declaración interpretativa condicional se regirán por las reglas aplicables respectivamente al retiro parcial y a la ampliación del alcance de una reserva. UN تحديد نطاق الإعلانات التفسيرية المشروطة وتشديد أثره تحكمهما القواعد المنطبقة على السحب الجزئي للتحفظات وتشديد أثرها، على التوالي.
    Si bien los Estados no proceden a menudo al retiro de sus declaraciones interpretativas, este hecho se produce a veces. UN 51 - ومع أن الدول لا تعمد في الغالب إلى سحب إعلاناتها التفسيرية، فإن ذلك يحصل أحيانـــا.
    Las economías previstas se deben al retiro del contingente del Nepal al haber finalizado el mandato de la Misión en el Sudán oriental UN تعزى الوفورات المسقطة إلى سحب الوحدة النيبالية بعد إنجاز ولاية البعثة في شرق السودان.
    Los representantes de las organizaciones humanitarias hicieron hincapié en la naturaleza crítica de la función de seguridad que cumplían las tropas de la ONUSOM II, particularmente fuera de Mogadishu, ya que temían que una reducción repentina de las tropas podía dar lugar al retiro anticipado de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, o a una mayor inseguridad. UN وأكد هؤلاء الممثلون علــى الطابـع الحاسـم للـدور اﻷمني الذي تقوم بـه قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ولا سيما خارج مقديشيو، وأبدوا تخوفهم من أن التخفيض المفاجئ للقوات يمكن أن يؤدي إلى انسحاب مسبق لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نتيجة لتفاقم اضطراب اﻷمن.
    1. Decide prorrogar por última vez el mandato de la UNPREDEP hasta el 31 de agosto de 1998, y que se proceda al retiro del componente militar inmediatamente después de esa fecha; UN ١ - يقرر تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة أخيرة حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨، مع سحب العنصر العسكري عقب ذلك فورا؛
    Con respecto al retiro parcial de las reservas, el Relator Especial ha redactado dos disposiciones independientes (A/57/10, nota de pie de página 42). UN 35 - فيما يتعلق بالسحب الجزئي للتحفظات فقد صاغ المقرر الخاص نصين مستقلين (A/57/10، الحاشية 42).
    Este procedimiento se aplica, mutatis mutandis, al retiro del presente Código por parte de los Estados y de las organizaciones de integración económica regional. UN ويطبق هذا الإجراء بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية على انسحاب الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية من مدونة السلوك هذه.
    427. Con relación al retiro de la reserva formulada respecto del artículo 9, la representante dijo que ya había finalizado el procedimiento de examen público de la cuestión y que la revisión se hallaba en curso. UN ٧٢٤ - ردا على سؤال عن سحب التحفظ المبدى على المادة ٩، قالت الممثلة ان جلسة السماع العامة المخصصة لهذه المسألة قد اختتمت وان عملية اعادة النظر في التحفظ جارية حاليا.
    El aumento también se debe en parte al retiro más tardío de miembros de los contingentes. UN كما ترجع الزيادة جزئيا إلى الانسحاب اللاحق ﻷفراد الوحدات.
    Desde la consideración de este tema en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, se ha logrado un gran progreso en cuanto al retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    Me refiero en particular al retiro de Israel de la Ribera Occidental y de Jericó y al sufragio libre para elegir el Consejo de Transición. UN وأنا أشير بوجه خاص الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وأريحا، والى اجراء انتخاب للمجلس الانتقالي عن طريق الاقتراع الحر.
    2. El Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas, integrado por 20 miembros, se estableció en Phnom Penh el 15 de noviembre de 1993 por un período de seis meses, con posterioridad al retiro de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN ٢ - وقـد تم إنشاء فريـق الاتصال العسكـري لﻷمــم المتحـدة المؤلف مـن ٢٠ فردا، في نوم بن في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لفترة ٦ أشهر، عقب انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Aparentemente pueden transponerse mutatis mutandis al retiro de las objeciones. UN ويبدو أنه يمكن نقلها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلى مجال سحب الاعتراضات.
    al retiro asistieron el Presidente de la Asamblea General, el Sr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser y los miembros electos de la Mesa del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وحضر المعتكف رئيس الجمعية العامة، ناصر عبد العزيز النصر، وأعضاء المكتب المنتخبين للدورة السابعة والستين.
    :: Ayudar a los agricultores a acogerse al retiro anticipado; UN :: مساعدة المزارعين على التقاعد المبكر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus