"al ritmo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالسرعة
        
    • بالمعدل
        
    • بالوتيرة
        
    • الوتيرة
        
    • بمعدلها
        
    • على سرعة
        
    • على وتيرة
        
    • في وتيرة
        
    • بمعدل
        
    • وبالسرعة
        
    • على خطى
        
    • على إيقاع
        
    • لوتيرة
        
    • تساير
        
    • على الألحان
        
    Lamentablemente, hasta la fecha este proceso no ha progresado al ritmo deseado. UN ومن سوء الحظ أن تلك العملية لا تتحرك بالسرعة المنشودة.
    En primer lugar, las estrategias nacionales de desarrollo funcionan, pero no al ritmo necesario. UN أولا، إن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تعمل بشكل ناجح، ولكن ليس بالسرعة المطلوبة.
    :: Seguirá reduciéndose la cubierta forestal, más o menos al ritmo actual. UN :: استمرار فقدان الغطاء الحرجي، بالمعدل الحالي إلى حد ما.
    Además, sólo el hecho de removerlas tomaría muchos decenios al ritmo actual de remover 100.000 minas terrestres por año. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن إزالة هذه اﻷلغام فقط يمكن أن يستغرق عقودا كثيرة، بالمعدل الحالي ﻹزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم بري في السنة.
    También indican que la remoción de minas por sí sola, incluso al ritmo acelerado que se espera alcanzar, no resolverá el problema. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل في تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    al ritmo en que se está avanzando actualmente, no se podrá cumplir la meta de saneamiento fijada para 2015. UN بيد أنه على هذه الوتيرة من التقدم سيتعذر تحقيق غاية توفير المرافق الصحية بحلول عام 2015.
    Pero si la economía no crece al ritmo esperado, pueden terminar con una deuda que supera su capacidad de pago. TED لكن لو لم ينمُ الاقتصاد بالسرعة المتوقعة، سينتهي المطاف بتحملهم مزيدًا من ديون لا قدرة لهم عليها.
    Si bien los países de África reconocen su responsabilidad para con sus propios pueblos, es evidente que nuestros recursos, conocimientos técnicos y habilidades no nos permiten avanzar al ritmo que deseamos. UN فلئن كانت بلدان افريقيا تعترف بمسؤولياتها تجاه شعوبها، فإنه من الواضح أن مواردنا، ودرايتنا التقنية، وخبرتنا الكلية لا تسمح لنا بعد بالتقدم بالسرعة التي كنا نبغيها.
    Debemos admitir que nuestras negociaciones no progresan al ritmo debido. UN وعلينا أن نسلّم بأن مفاوضاتنا لا تتقدم بالسرعة المنشودة.
    Sin embargo, las iniciativas siguen estando en marcha en todos los casos, aunque no al ritmo deseado. UN وبالرغم من ذلك، ما زالت المبادرات تنفذ في جميع الحالات، وإن لم يكن بالسرعة المبتغاة.
    Se destacó que la marcha hacia un acuerdo regional sólo podía realizarse al ritmo que se determinara en la región. UN وجرى التأكيد على أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يحدد داخل المنطقة.
    al ritmo histórico de mejora de un 1% anual, ese aumento del rendimiento tardaría unos 70 años. UN وتحقيق هذه اﻹمكانية يحتاج إلى ٧٠ سنة بالمعدل المعروف تاريخيا للتحسن والبالغ ١ في المائة سنويا.
    Se subrayó que el progreso hacia un acuerdo regional sólo puede realizarse al ritmo que se determine dentro de la región. UN وأكد آخرون أنه لا يمكن إحراز تقدم في اتجاه وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يُحدد في داخل المنطقة.
    La remoción de minas prosiguió sin cesar, pero al ritmo actual llevará más de 30 años terminarla. UN وتواصلت عمليات إزالة اﻷلغام باطراد، ولكن إتمامها سيستغرق نحو ثلاثين سنة بالمعدل الحالي.
    También indican que la remoción de minas por sí sola, incluso al ritmo acelerado que se espera alcanzar, no resolverá el problema. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    Se trata de hacer progresar la generalización al ritmo establecido por el Plan de orientación, mejorando las condiciones físicas y económicas de acceso al servicio educativo. UN ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية.
    El objetivo de esa estrategia es extender la educación al ritmo continuo establecido por los Planes de Acción, haciendo más accesibles los servicios educacionales, tanto física como económicamente. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى انتشار التعليم بالوتيرة المنتظمة المحددة في خطط العمل عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات التعليمية من الناحيتين المادية والاقتصادية.
    al ritmo actual de remoción de 100.000 minas terrestres por año, se precisarían muchos decenios para superar esta crisis. UN وحسب الوتيرة الحالية المتمثلة فـي إزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم في العـام، فإن اﻷمر قد يستغـرق عقــودا عديدة للتغلب علـى هذه اﻷزمة.
    De continuar la deforestación al ritmo actual, se pronostica que para 2020 habrán desaparecido otros 55 millones de hectáreas de bosques. UN وإذا ما تواصلت إزالة الغابات بمعدلها الحالي، فيمكن توقع اختفاء 55 مليون هكتار آخر من الغابات بحلول عام 2020.
    Las Naciones Unidas han comprobado directamente que las MDMA tienen repercusiones humanitarias en las poblaciones locales, obstaculizan los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo y afectan al ritmo y la eficacia de las operaciones de desminado humanitario. UN وترى الأمم المتحدة للوهلة الأولى أن لهذه الألغام أثراً إنسانياً على السكان المحليين، وأنها تعوق جهود التعمير والتنمية وتؤثر على سرعة وكفاءة عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    Se ha pasado simplemente de dar prioridad al ritmo de industrialización a resaltar la eficiencia de la industrialización. UN وكل ما في الأمر أن هناك تحولاً من التركيز على وتيرة التصنيع إلى فعالية التصنيع.
    La asimetría en la capacidad fiscal para adoptar medidas encaminadas a mitigar la crisis contribuía al ritmo de recuperación variable. UN وقد ساهم عدم التماثل في القدرة المالية على اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة الأزمة في التباين في وتيرة الانتعاش.
    Estos sistemas y tecnologías pueden introducirse teniendo en cuenta las tasas de evolución y expansión del capital, por ejemplo al ritmo de reposición y de incorporación de equipos. UN ويمكن إدخال هذه الشبكات والتكنولوجيات بنفس معدل دوران رأس المال والتوسع، أي بمعدل اﻹحلال واﻹضافة، على سبيل المثال.
    La operación se llevaría a cabo mediante amplias consultas con dicho pueblo, y conforme al ritmo que él determinara. UN وقال إن ذلك سيتم بالتشاور التام مع هيئة اﻷمم اﻷولى في مانيتوبا وبالسرعة التي تراها.
    El Canadá respeta las opiniones de los que no desean establecer un calendario preciso para la actividad del grupo, pero considera que es importante avanzar al ritmo constante y decidido que corresponda a la gravedad del problema. UN وتحترم كندا آراء الذين لا يرغبون في وضع جدول محدد لجهود الفريق ولكنها تشعر أنه من المهم الحفاظ على خطى جادة ووئيدة بما يتناسب وحجم المشكلة.
    Lanzar es un arte que se realiza al ritmo de contar hasta cuatro, entre las 10:00 y las 02:00. Open Subtitles الصب هو فن الذي يتم تنفيذه على إيقاع أربعة على مدار الساعه من 02:
    El Presidente señaló que ese calendario debía utilizarse como guía para la organización de los trabajos del OSE, pero que habría flexibilidad para adecuarlo al ritmo de trabajo. UN ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام الجدول الزمني المؤقت للجلسات دليلاً لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ ولكن سيلزم التحلي بالمرونة من أجل الاستجابة لوتيرة التقدم.
    Existe hoy un reconocimiento amplio de que la capacidad de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz no ha marchado al ritmo de sus responsabilidades y desafíos crecientes. UN واليوم هناك اعتراف على نطاق واسع بأن قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم لم تساير مسؤولياتها وتحدياتها المتزايدة.
    "Baila al ritmo inglés." Open Subtitles لنرقص على الألحان الانجليزية ونتمايل على ضربات القلب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus