"al servicio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في خدمة
        
    • إلى دائرة
        
    • لخدمة
        
    • بخدمة
        
    • لدائرة
        
    • على خدمة
        
    • الى دائرة
        
    • من دائرة
        
    • على دائرة
        
    • التي تخدم
        
    • إلى قسم
        
    • إلى جهاز
        
    • من أجل خدمة
        
    • إلى خدمة
        
    • من خدمة
        
    Desde los primeros años de su vida, consideró que era su deber ponerse al servicio de su país. UN فمنذ السنوات اﻷولى من حياته العملية، رأى من واجبه أن يضع نفسه في خدمة بلده.
    Así, el PNUMA ha acumulado conocimientos considerables con respecto al servicio de las convenciones sobre el medio ambiente. UN وبذلــك يكون برنامــج اﻷمم المتحدة للبيئة قد اكتسب خبرة فنية كبيرة في خدمة الاتفاقيات البيئية.
    Estamos dispuestos a poner esa capacidad al servicio de la cooperación internacional. UN ونحن على استعداد لوضع هذه المقدرة في خدمة التعاون الدولي.
    La UNMIK ha transferido más del 80% de las competencias de mantenimiento del orden al servicio de Policía de Kosovo. UN قامت البعثة بنقل أكثر من 80 في المائة من الاختصاصات المتعلقة بإنفاذ القانون إلى دائرة شرطة كوسوفو.
    En las estimaciones está incluida la redistribución de un puesto de Contratación local de esta oficina al servicio de Prestación de Servicios de Apoyo. UN وتشمل التقديرات نقل وظيفة من الرتبة المحلية من هذا المكتب إلى دائرة خدمات الدعم.
    Además, ¿cómo podemos aceptar las justificaciones para mantener este privilegio, que se está utilizando intencionadamente al servicio de intereses egoístas? UN ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة.
    El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. UN ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي.
    Quiero asegurarle el apoyo del Gabón a todos los esfuerzos necesarios para el éxito de su trabajo al servicio de las Naciones Unidas. UN وأؤكد له دعم غابون الكامل لكل الجهود التي سيحتاج الى بذلها لضمان نجاح الاجراءات التي يتخذها في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Fomenta las experiencias novedosas al servicio de una política de igualdad de oportunidades. UN وتتطلع للحث على التجارب اﻹبداعية في خدمة سياسة المساواة في الفرص.
    Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    Recuerda una y otra vez que el progreso económico debe ser también social y estar al servicio de la humanidad en su conjunto. UN وهي تحرص على التذكِرة دوما بأن التقدم الاقتصادي يجب أن يكون، أيضا، تقدما اجتماعيا، وأن يكون في خدمة البشرية جمعاء.
    Principalmente deseo rendir homenaje a los colegas nuestros que dieron su vida al servicio de la paz en Tayikistán. UN وأود أن أحيي أولا وقبل كل شيء زملاءنا الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في طاجيكستان.
    En suma, la cultura no puede esperar porque es central en cualquier proceso de avances al servicio de la humanidad. UN بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية.
    Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    Se propone redistribuir un puesto de P-2 de los Servicios de Conferencias al servicio de Gestión de Recursos Financieros. UN ويقترح نقل وظيفة واحدة برتبة ف - ٢ من خدمات المؤتمرات إلى دائرة إدارة الموارد المالية.
    Se informó a la Comisión que la reducción se debía a la transferencia de tres puestos al servicio de Viajes y Transportes. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الانخفاض يعود إلى نقل ثلاث وظائف إلى دائرة السفر والنقل.
    Una vez completada la investigación se habría dado traslado del caso al servicio de investigación federal, quien debería decidir sobre el procesamiento de siete policías federales presuntamente implicados. UN ويقال إن القضية قد أحيلت بعد الانتهاء من التحقيق إلى دائرة التحقيقات الاتحادية لاتخاذ قرار بشأن محاكمة سبعة من أفراد الشرطة الاتحادية المزعوم تورطهم.
    Dedicó su vida al servicio de la humanidad. Comenzó su labor en 1931, en la administración pública de Suecia. UN وقد كرس حياته لخدمة الإنسانية وحمايتها، بادئا حياته الوظيفية في عام 1931 في الخدمة المدنية السويدية.
    Debido a la creciente necesidad de asignar montos cada vez más cuantiosos de los ahorros internos a las obligaciones relativas al servicio de la deuda, esta situación se ha seguido agravando. UN واشتد تفاقم الحالة بشكل بالغ مع تزايد المطالبات على المدخرات المحلية للوفاء بالالتزامات المتزايدة لخدمة الديون.
    Error mío. Debo de haber llamado al servicio de limusinas equivocado. Gracias. Open Subtitles هذا خطأي، يبدو أني اتصلت بخدمة الإيجار الخاطئة، شكراً لك.
    Proporcionar orientación al servicio de Logística y Comunicaciones y al servicio de Apoyo y Gestión de Personal y otras oficinas en cuanto a asuntos financieros UN تقديم المشورة لدائرة السوقيات والاتصالات ودائرة ادارة شؤون الموظفين والدعم وغيرهما من المكاتب بشأن المسائل المالية
    Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que se han puesto al servicio de los objetivos y los ideales de las Naciones Unidas. UN نعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين عملوا على خدمة أهداف اﻷمم المتحدة ومُثلها.
    Los trabajadores inmigrados tenían acceso al servicio de mediación y no había plazo fijo para formular una reclamación. UN وأضاف أن الوصول الى دائرة الوساطة ميسور للعمال المهاجرين وليس هناك أي حدود زمنية لملء الطلبات.
    El presente documento se ha reproducido sin someterlo al servicio de edición. UN استنسخت هذه الوثيقة بدون مراجعة رسمية من دائرة الخدمات التحريرية
    La adjudicación de contratos de adquisiciones ex post facto y la presentación de casos al servicio de Adquisiciones para su aprobación ex post facto sólo se permite en situaciones de necesidades urgentes. UN ولا يسمح بإبرام عقود شراء بأثر رجعي وعرضها على دائرة المشتريات إلا في حالات تقتضيها الضرورة.
    Nuestro enfoque con relación al desarme se funda en nuestra fe en el multilateralismo, que, en particular, está al servicio de los intereses de los pequeños Estados. UN يقوم نهجنا حيال نزع السلاح على أساس اعتقادنا بتعددية الأطراف التي تخدم على الأخص مصلحة الدول الصغيرة.
    Al día siguiente había acudido al servicio de urgencia, recibiendo el funcionario de servicio una denuncia por lesiones en contra de personal judicial. UN وفي اليوم التالي توجه إلى قسم الطوارئ وقدم إلى موظف الخدمة بلاغاً ضد موظفي الشرطة بإلحاق إصابات به.
    Al parecer, las autoridades gubernamentales transmitieron la solicitud al servicio de Seguridad Nacional. UN وأحالت السلطات الحكومية، حسبما أُفيد به، الطلب إلى جهاز الأمن القومي.
    Sólo crean resentimiento e intensifican las críticas a las actividades internacionales al servicio de los más nobles ideales. UN وهي لا تؤدي إلى أكثر من اشتداد الاستياء وتزايد الانتقاد للجهود الدولية المبذولة من أجل خدمة أنبل المثل.
    Número de indagaciones dirigidas al servicio de Apoyo Informático y tiempo medio que tarda ese Servicio en responder. UN ● عدد الاستفسارات الموجهة إلى خدمة الدعم ومتوسط وقت الاستجابة من جانب هذه الخدمة.
    Luchó contra las grandes mentes del siglo, y ahora su único poder es dar órdenes al servicio de habitaciones. Open Subtitles قارعت أعظم العقول في هذا القرن, و لم يعد بوسعك الآن سوى الطلب من خدمة الغرف,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus