No hay seguridad para los que no son albaneses en Kosovo y Metohija; el regreso de las personas expulsadas e internamente desplazadas es lento y difícil, y no se han realizado avances en lo que atañe a las personas desaparecidas. | UN | فلا يوجد أمن لغير الألبان في ميتوهيا، وعودة المطرودين والمشردين تسير بصعوبة وبطء، ولم يحرز تقدم بشأن قضية المفقودين. |
El día 14 de abril un convoy de refugiados albaneses en Kosovo fue blanco del ataque aéreo, pereciendo 85 de ellos, sin contar los heridos. | UN | في الرابع عشر من نيسان/أبريل كانت قافلة من اللاجئين الألبان في كوسوفو هدفاً للهجوم الجوي، قُتل فيه 85 منهم، عدا الجرحى. |
La violencia étnica ha continuado siendo un grave problema, que ha consistido sobre todo en ataques de los albaneses a los serbios y a otros grupos minoritarios, aunque también se han producido ataques de serbios a albaneses en las zonas en las que éstos constituyen una minoría. | UN | فلا يزال العنف العرقي يمثل مشكلة خطيرة، كما أنه يأخذ عادة شكل هجمات واعتداءات يشنها الألبان ضد الصرب ومجموعات الأقليات الأخرى، وأيضا اعتداءات صربية ضد الألبان في المناطق التي يشكلون فيها أقلية. |
122. Resulta difícil a los familiares que se encuentran en Kosovo visitar a los detenidos en Serbia debido al miedo por la seguridad de los albaneses en algunas partes de Serbia. | UN | 122- ويواجه أفراد الأسر في كوسوفو صعوبات في زيارة المعتقلين في صربيا نظرا للمخاوف المتمثلة في ضمان أمن الألبانيين في بعض أجزاء صربيا. |
No obstante, según se informa, el Gobierno ha modificado las condiciones de incorporación a fin de admitir a un mayor número de albaneses y está adoptando las medidas adecuadas para aumentar la participación de albaneses en el ejército y el servicio diplomático. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ذكر أن الحكومة غيرت شروط التوظيف بغية قبول المزيد من اﻷلبانيين وأنها قيد اتخاذ الاجراءات الملائمة لزيادة المشاركة اﻷلبانية في الجيش وفي السلك الدبلوماسي. |
Ha echado leña al fuego a la campaña de terror y difamación que libran los terroristas y extremistas de la etnia albanesa contra los serbios, y también sirvió para destruir los últimos vestigios restantes de confianza que tenían los serbios y demás no albaneses en la justicia que administra Kouchner. | UN | وساهم ذلك أيضا في حملة بث الرعب وتشويه صورة الصرب التي يقوم بها الإرهابيون المتطرفون من الألبان الإثنيين، كما أتى على ما تبقى من ثقة لدى الصرب وغير الألبان في أسلوب كوشتر لإقامة العدل. |
Esta acción deliberada, calculada para acelerar la limpieza étnica y el genocidio contra los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija constituye un medio de imponer un control neocolonialista sobre los recursos naturales, materiales y humanos de un país soberano. | UN | وهو إجراء متعمد دبر لتصعيد التطهير العرقي والإبادة الجماعية في حق الصرب وغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، وهو وسيلة لفرض سيطرة الاستعمار الجديد على الموارد الطبيعة والمادية والبشرية لبلد ذي سيادة. |
Además, se han registrado escasos progresos en la investigación de las desapariciones y los secuestros de serbios, romaníes y otros no albaneses en Kosovo y Metohija. | UN | وفضلا عن ذلك، كان التقدم طفيفا في التحقيق في حالات اختفاء واختطاف الصرب وأبناء طائفة الروما وخلافهم من غير الألبان في كوسوفو ومِتوهيا. |
En realidad, la independencia de Kosovo no hará más que poner fin a la situación incierta de los albaneses en los Balcanes y a la idea de la creación de un único Estado albanés en los territorios en que son mayoría dominante. | UN | في الواقع سيمنع استقلال كوسوفو تبعثر الألبان في مختلف أنحاء البلقان وذلك بخلق دولة ألبانية واحدة في الأراضي التي يشكلون فيها الأغلبية الساحقة. |
El 10 de diciembre de 2007 se celebró una manifestación de estudiantes en el centro de Pristina convocada por el sindicato de estudiantes albaneses en la que participaron entre 1.800 y 2.000 personas. | UN | 7 - وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، جرت مظاهرة طلابية نظمتها مجموعة اتحاد الطلاب الألبان في وسط مدينة بريشتينا، وشارك فيها نحو 800 1 إلى 000 2 متظاهر. |
Ayer, el Presidente Tadić caracterizó como verdaderas las acusaciones formuladas por el Sr. Dick Marty respecto del presunto tráfico de órganos y los asesinatos en masa cometidos por los albaneses en el territorio de Albania. | UN | وفي هذا المقام، وصف الرئيس تاديتش أمس الاتهامات التي أثارها السيد ديك مارتي بشأن الاتجار المزعوم في الأعضاء وعمليات القتل الجماعي التي ارتكبها الألبان في إقليم ألبانيا بأنها حقيقة. |
Según las estadísticas del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades sobre la distribución de los ciudadanos albaneses en el mundo, estos se dirigen principalmente hacia los países de Europa Occidental y menos hacia el continente americano. | UN | وتشير إحصاءات وزارة العمل والشؤون الاجتماعية إلى أن انتشار المواطنين الألبان في العالم يتركز أساساً في بلدان أوروبا الغربية، وبشكل أقل في القارة الأمريكية. |
Considerando que las acciones armadas cometidas por los terroristas albaneses en la zona de seguridad terrestre y su estancia en esa zona constituyen una escala inadmisible de violencia, así como una violación de la integridad territorial y la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia y una amenaza para la paz y la seguridad de sus ciudadanos; | UN | اعتقادا منا بأن الأعمال المسلحة التي يقوم بها الإرهابيون الألبان في منطقة الأمان البرية وبقاءهم في تلك المنطقة يعد تصعيدا غير مقبول للعنف وانتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها وتهديدا لسلام وأمن المواطنين؛ |
A lo largo del período objeto del informe, a partir del 8 de noviembre, los albaneses de Kosovo organizaron una serie de manifestaciones en protesta contra la continuación del encarcelamiento de albaneses en las cárceles serbias. | UN | 4 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك اعتبارا من 8 تشرين الثاني/نوفمبر، نظم ألبان كوسوفو مجموعة من المظاهرات احتجاجا على استمرار اعتقال الألبان في السجون الصربية. |
Por lo tanto, la KFOR y la UNMIK se han convertido en cómplices de los gravísimos crímenes cometidos contra serbios y otros grupos no albaneses y son responsables principalmente de la ausencia de condiciones básicas de seguridad que sufren los serbios y otros grupos étnicos no albaneses en la provincia. | UN | وهكذا أصبحت القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة شريكين في أخطر الجرائم المرتكبة ضد الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان وهما مسؤلتان إلى حد كبير عن انعدام أبسط ظروف الأمن للصرب وغيرهم من السكان غير الألبان في المقاطعة. |
La reciente participación de los serbios como observadores en las Estructuras Provisionales Administrativas mixtas, incluido el Consejo de Transición de Kosovo y el Consejo de Transición Administrativa, es alentadora y cabe esperar que conduzca a su plena participación y a una mayor representación de los no albaneses en esas estructuras. | UN | 29 - وتبعث مشاركة الصرب في الآونة الأخيرة بصفة مراقبين في الهياكل الإدارية المؤقتة المشتركة، بما في ذلك المجلس الانتقالي لكوسوفو والمجلس الإداري المؤقت، على الارتياح وعلى الأمل بأن يؤدي ذلك إلى مشاركتهم بالكامل وإلى تمثيل أوسع لغير الألبان في الهياكل المذكورة. |
El terror provocado por el denominado Ejército de Liberación de Kosovo (ELK) contra los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República de Serbia, integrante de Yugoslavia se ha intensificado en las dos últimas semanas. | UN | إن أعمال الإرهاب التي يرتكبها ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ضد الصرب وغيرهم من غير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا، قد تصاعدت خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
La patente cooperación de la KFOR y la UNMIK con los separatistas y terroristas albaneses en perjuicio de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro soberano de las Naciones Unidas no tiene precedentes en la historia de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, por lo que la reputación y la autoridad de las Naciones Unidas se han resentido gravemente. | UN | والتعاون المعلن للقوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة مع الانفصاليين والإرهابيين الألبانيين في تعريض سيادة دولة عضو في الأمم المتحدة ذات سيادة وسلامتها الإقليمية للخطر لم يسبق له مثيل في تاريخ بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبذلك فإن سمعة الأمم المتحدة وسلطتها توضعان بشكل خطير موضع الشك. |
Después de esta acción irresponsable y de la utilización de la fuerza, la KFOR y la UNMIK han perdido la escasa confianza de que aún gozaban entre los pocos serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija, y son los únicos responsables del agravamiento de la situación y de la creciente desconfianza en Kosovska Mitrovica. | UN | وفي أعقاب هذا العمل غير المسؤول وبعد استخدام القوة، فقدت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ما تبقى لهما من ثقة كانتا تحظيان بها لدى القلة الباقية من السكان الصرب وغير الألبانيين في كوسوفو وميتوهيا وهما وحدهما المسؤولان عن تدهور الحالة وتنامي انعدام الثقة في كوسوفسكا ميتروفيتسا. |
El denominado Ejército de Liberación de Kosovo ataca diariamente ciudades y pueblos, iglesias, monasterios y monumentos culturales serbios y pertenecientes a otros grupos no albaneses en Kosovo y Metohija. | UN | ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا. |
Acorralaron a unos 70.000 albaneses en el centro de Mitrovica y al final los obligaron a caminar durante varios días hacia la frontera albanesa, escoltados por tropas paramilitares. | UN | وجُمع نحو 000 70 ألباني في وسط ميتروفيتسا وأُجبروا في نهاية الأمر على السير عدة أيام صوب الحدود الألبانية، تواكبهم قوات شبه عسكرية. |
La democratización interna de todos los Estados, la creación del espacio democrático en el que viven los albaneses en los Balcanes, como lo manifestó repetidamente el Presidente de la República, Sali Berisha, constituyen una respuesta altamente positiva a cualquier iniciativa internacional de paz y estabilidad en los Balcanes. | UN | إن اﻷخذ بأساليب الديمقراطية داخليا فــي جميــع الدول، وتهيئة حيز ديمقراطي يعيش فيه اﻷلبانيون في البلقان، كما ذكر سالي بيريشا رئيس الجمهورية مرارا وتكرارا، يشكلان استجابة إيجابية للغاية ﻷية مبادرة دولية للسلام والاستقرار في البلقان. |