"alcanzados en el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز في عملية
        
    • المحرز في العملية
        
    • المحرز في تنفيذ عملية
        
    • التي تحققت في عملية
        
    • الذي تحقق في عملية
        
    • المحققة في عملية
        
    Para ello, es necesario elevar la recaudación tributaria a través de los consensos alcanzados en el proceso del Pacto Fiscal. UN ولذلك فمن الضروري تحسين مستوى جباية الضرائب من خلال توافق الآراء المحرز في عملية الاتفاق المالي.
    Sin embargo, las continuas demoras en la celebración de elecciones, que debían haber tenido lugar hace mucho tiempo, y las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo podían menoscabar los progresos alcanzados en el proceso de estabilización. UN إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار.
    Habida cuenta de los progresos alcanzados en el proceso de integrar los servicios municipales y la vida comunitaria en ambos municipios, el Alto Representante modificó los estatutos municipales. UN ونظرا لمستوى التقدم المحرز في عملية إدماج الخدمات البلدية والحياة المجتمعية في البلديتين، فقد عدل الممثل السامي القوانين الأساسية للبلديتين.
    En el Oriente Medio, Madagascar también hace un llamamiento decidido a las partes interesadas a fin de que salvaguarden los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، تناشد مدغشقر أيضا بشدة اﻷطراف المعنية أن تحافظ على التقدم المحرز في العملية.
    Con respecto al programa de acción regional, el informe se refiere esencialmente a los progresos alcanzados en el proceso desde la presentación del último informe en 2002. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي، يعرض التقرير أساساً لمدى التقدم المحرز في العملية منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002.
    2. Acoge complacido el hecho de que el Secretario General siga adaptando las actividades y el personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) teniendo en cuenta los progresos alcanzados en el proceso de paz; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    Puesto que era absolutamente necesario consolidar los logros alcanzados en el proceso de identificación, el orador instó a las partes interesadas a que siguieran cooperando con las Naciones Unidas con el propósito de crear una atmósfera propicia para que el referéndum se realizara como estaba previsto. UN وقال إنه نظرا إلى أنه من الضروري دعم المنجزات التي تحققت في عملية تحديد الهوية، فإنه يشجع الطرفين المعنيين على مواصلة تعاونهما مع الأمم المتحدة بغية إيجاد بيئة مواتية لإجراء الاستفتاء حسبما هو مرسوم.
    En su presentación, el Embajador de La Sablière subrayó los logros alcanzados en el proceso de paz tanto en Burundi como en la República Democrática del Congo. UN وأكد السفير دي لا سابليير خلال عرضه للتقرير على التقدم المحرز في عملية السلام في كل من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sólo espero que, durante el sexagésimo cuarto período de sesiones, podamos examinar los progresos alcanzados en el proceso de regreso de los desplazados internos y los refugiados y adoptar las medidas pertinentes para impulsarlo. UN ولا يسعني إلا أن آمل أن نكون، خلال الدورة الرابعة والستين، قادرين على مناقشة التقدم المحرز في عملية عودة المشردين داخليا واللاجئين واتخاذ الخطوات ذات الصلة لتعزيزها.
    La Oficina de Información Pública de la UNMIS reanudó sus reuniones informativas periódicas para la prensa, comenzando por una conferencia sobre los progresos alcanzados en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN واستأنف مكتب الإعلام التابع للبعثة عقد اجتماعات منتظمة لإحاطة الصحفيين، بدءا بمؤتمر بشأن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Es importante continuar dando seguimiento a los progresos alcanzados en el proceso de reconciliación. Por ello, considero lamentable que hayan transcurrido tres años desde que se presentó ante la asamblea legislativa el último informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe por lo menos una vez por mes de los progresos alcanzados en el proceso de paz de Angola y en el despliegue de las actividades de la UNAVEM III. " UN " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يوافيه، شهريا على اﻷقل، بآخر ما وصل إليه التقدم المحرز في عملية السلام اﻷنغولية ونشر البعثة وأنشطتها " . ــ ــ ــ ــ ــ
    También visitó recientemente Liberia una misión del Banco Africano de Desarrollo para evaluar la situación económica y los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN كما قامت في اﻵونة اﻷخيرة بعثة من مصرف التنمية الافريقي بزيارة ليبريا لتقييم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والتقدم المحرز في عملية السلام.
    El comité mixto sobre desarme, desmovilización y reintegración, integrado por la UNAMSIL, el Gobierno de Sierra Leona y el FRU, celebró tres reuniones a fin de examinar los progresos alcanzados en el proceso de desarme. UN 3 - وعقدت اللجنة المشتركة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتي تضم البعثة وحكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية ثلاثة اجتماعات لاستعراض التقدم المحرز في عملية نزع السلاح.
    Informe del Secretario General sobre los progresos alcanzados en el proceso internacional de gestión del medio ambiente (A/CONF.199/PC/3) UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في عملية التدبير الدولي لشؤون البيئة (A/CONF.199/PC/3)
    Observando que el cambio de circunstancias en Liberia, especialmente la salida del ex Presidente Charles Taylor y la formación del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, y que los progresos alcanzados en el proceso de paz de Sierra Leona requieren que su determinación de actuar en virtud del Capítulo VII se revise a fin de reflejar dicho cambio de circunstancias, UN وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف،
    Observo con satisfacción los progresos alcanzados en el proceso constitucional libio, en un entorno político y de seguridad que es innegablemente difícil. UN 95 - وألاحظ بارتياح التقدم المحرز في العملية الدستورية الليبية في ظل بيئة سياسية وأمنية صعبة دون شك.
    Los miembros del Comité Especial consideraron que los resultados de las fructíferas reuniones celebradas en junio de 2001 y en 2002 con los representantes de Nueva Zelandia y Tokelau en relación con los adelantos alcanzados en el proceso hacia la libre determinación en ese Territorio fueron particularmente alentadores. UN ومما شجع أعضاء اللجنة الخاصة بصورة خاصة الاجتماعات المثمرة المعقودة في حزيران/يونيه 2001 و 2002 مع ممثلي نيوزيلندا وتوكيلاو بشأن التقدم المحرز في العملية المفضية إلى تحقق تقرير المصير في هذا الإقليم.
    El 28 de septiembre, mi Representante Especial informó al Consejo de Seguridad sobre los progresos alcanzados en el proceso electoral, en particular respecto del censo electoral definitivo y su certificación. UN وفي 28 أيلول/ سبتمبر، أطلع ممثلي الخاص مجلس الأمن على التقدم المحرز في العملية الانتخابية، ولا سيما قائمة الناخبين النهائية وتصديقه عليها.
    2. Acoge complacido el hecho de que el Secretario General siga adaptando las actividades y el personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) teniendo en cuenta los progresos alcanzados en el proceso de paz; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    La epidemia ya ha debilitado de manera significativa la capacidad creada por el Gobierno y tiene el potencial de revertir los logros alcanzados en el proceso de reforma del sector de la seguridad nacional. UN فالوباء أدى بالفعل إلى تآكل قدرات الحكومة التي سبق بناؤها، وينطوي على إمكانية عكس مسار المكاسب التي تحققت في عملية إصلاح قطاع الأمن الوطني.
    La satisfacción por los progresos alcanzados en el proceso de paz corresponde esencialmente al pueblo guatemalteco. UN إن ارتياحنا إزاء التقدم الذي تحقق في عملية السلام يعود الفضل فيه أساسا إلى شعب غواتيمالا.
    Espera que los logros alcanzados en el proceso de transformación se consoliden y se multipliquen. UN وعبّر عن الأمل في رؤية المكاسب المحققة في عملية التحول وقد تعززت واتسع نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus