"alcanzar los objetivos de desarrollo acordados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها
        
    • وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    En numerosas partes del mundo se está aún muy lejos de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN والعديد من مناطق العالم لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ha llegado la hora de renovar esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados. UN والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Por ejemplo, se considera que el trabajo voluntario es imprescindible para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los establecidos en las conferencias y cumbres internacionales y los contenidos en la Declaración del Milenio. UN وعلى سبيل المثال، يُعتبر العمل التطوعي حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف التي حددتها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة والأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Asimismo, intentaron encontrar un impulso adicional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسعوا كذلك إلى إعطاء زخم إضافي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello dará el impulso necesario a los esfuerzos colectivos para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, así como los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن ذلك التركيز أن يضفي قوة الدفع اللازمة على الجهود الجماعية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فضلا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde hace mucho tiempo la comunidad internacional reconoce las necesidades especiales de África, que sigue siendo la región más pobre y la que se encuentra más lejos de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ولا تزال أفريقيا أفقر منطقة في العالم وأبعدها عن تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً.
    Para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, recientemente los Gobiernos se han visto obligados a invertir más en educación y salud, manteniendo al mismo tiempo la estabilidad de los principales indicadores macroeconómicos básicos. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، اضطرت الحكومات مؤخرا إلى إنفاق المزيد على التعليم والصحة، بينما تحافظ في الوقت نفسه على استقرار الأساسيات الكبرى للاقتصاد الكلي.
    Por lo tanto, es fundamental encontrar formas de administrar los bosques de una forma más sostenible, a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN ولذلك كان إيجاد الوسائل لإدارة الغابات بطريقة أكثر استدامة مهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    El período de sesiones brindará a la comunidad internacional una oportunidad única para adoptar recomendaciones de política concretas destinadas a alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente acerca de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وستتيح الدورة فرصة فريدة للمجتمع الدولي لاعتماد توصيات سياسية محددة ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El efecto del cambio climático en el desarrollo es real y problemático para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فتأثير تغير المناخ على التنمية حقيقي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas también tienen el deber de promover una alianza mundial para el desarrollo más potente, con vistas a alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويقع على الأمم المتحدة أيضا واجب تشجيع قيام شراكة عالمية أقوى من أجل التنمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consciente además de la necesidad de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluyendo los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), de manera de acelerar el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، كوسيلة لتعجيل التنمية المستدامة،
    Obviamente, la finalidad de esta cooperación es alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, que se contemplan en la Declaración del Milenio y en los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y otras importantes conferencias y cumbres. UN وواضح أن الهدف من هذا التعاون هو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية وفي نتائج مؤتمر تمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وسائر المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Todos los Estados Miembros deben crear un entorno propicio para el desarrollo y ese proceso requerirá una mayor voluntad política para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, con inclusión de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فالواجب على جميع الدول الأعضاء أن تقيم بيئة تمكين من أجل التنمية، وتتطلب هذه العملية مزيداً من الإرادة السياسية لمساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Programa de Acción de Bruselas y el Programa de Acción de Almaty son instrumentos esenciales para afrontar las dificultades de los países menos adelantados, por lo que insta a la comunidad internacional a que facilite su aplicación, de manera que esos países puedan alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل الماتي يشكلان أداتين حيويتي الأهمية للتصدي للتحديات التي تواجه أقل البلدان نموا، وأن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي تسهيل تنفيذهما كي تتمكن هذه البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    IV.1 Con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, los Estados [adherentes] acuerdan lograr para 2015 los siguientes objetivos mundiales compartidos sobre los bosques: UN رابعا - 1 توافق الدول [الموقعة]، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، على تحقيق الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، بحلول عام 2015:
    a nivel internacional La relación entre las cuestiones sanitarias y la ayuda para el desarrollo es sumamente importante para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 48 - تحظى الصلة بين قضايا الصحة والمعونة الإنمائية بأهمية كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Con arreglo al subprograma, también está previsto mejorar la preparación de los países miembros para mitigar posibles crisis y mejorar los recursos a su disposición para hacer frente a estas necesidades, así como para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados en el ámbito internacional. UN ويخطط البرنامج الفرعي أيضا لتعزيز تأهب البلدان الأعضاء لتخفيف الأزمات المحتملة وزيادة الأدوات المتاحة لها لتلبية تلك الاحتياجات، وكذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Informe Nacional de Malí sobre la evaluación de las estrategias nacionales de desarrollo aplicadas para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional UN التقرير الوطني لمالي بشأن تقييم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي طُبقت من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Sin embargo, numerosos participantes subrayaron que esos niveles seguían siendo insuficientes en relación con las necesidades, particularmente la necesidad de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio en todas las regiones para 2015. UN بيد أن عدداً كبيراً من المشاركين أكدوا على أن تلك المعدلات ما زالت غير كافية بالمقارنة مع الاحتياجات، ولاسيما الحاجة إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية في جميع المناطق بحلول عام 2015.
    Ha de reconocerse también que, en una economía en proceso de globalización, no se puede depender exclusivamente del mecanismo del mercado para hacer frente al desafío que supone alcanzar los objetivos de desarrollo acordados. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف أيضاً بأن الاعتماد فحسب على آلية السوق، في اقتصاد عالمي، ليس كافياً لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها.
    301. Los Ministros reconocieron que la crisis económica y financiera ha exacerbado los retos e impedimentos para alcanzar los objetivos de desarrollo, acordados a nivel internacional (IADG), incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial el acceso de los países en desarrollo a los recursos financieros. UN 301 - واعترف الوزراء بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد زادت من حدة التحديات والعراقيل التي يواجهها تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها على المستوى الدولي، بما فيها أهداف التنمية للألفية، لا سيما وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية.
    Suiza se ha unido al consenso sobre la resolución porque la lucha contra la corrupción es esencial para la buena gobernanza y para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وبيّن أن سويسرا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار لأن مكافحة الفساد هي مفتاح الحكم السليم وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus