"alcanzar un equilibrio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق توازن
        
    • تحقيق التوازن
        
    • إقامة توازن
        
    • إيجاد توازن
        
    • التوصل إلى توازن
        
    • إلى الموازنة
        
    • لتحقيق توازن
        
    • إضفاء التوازن
        
    • بتحقيق التوازن
        
    • أن يقيم توازناً
        
    Al mismo tiempo, creemos que en el proceso de enmendar el Protocolo debemos hacer todo lo posible por alcanzar un equilibrio entre las necesidades militares internacionales y las humanitarias. UN ونحن نعتقد في الوقت ذاته أنه ينبغي لنا أن نسعى بقدر اﻹمكان، في عملية تعديل البروتوكول، إلى تحقيق توازن بين المتطلبات العسكرية الدولية والمتطلبات اﻹنسانية.
    Este mandato reflejaba los diferentes objetivos que las delegaciones trataban de conseguir, pero también el imperativo de alcanzar un equilibrio. UN وكان هذا انعكاسا لمختلف اﻷهداف المختلفة التي توخت الوفود تحقيقها، وعكست مع ذلك أيضا ما تمليه ضرورة تحقيق توازن بينها.
    Postulamos su renovación para alcanzar un equilibrio apropiado entre representatividad y eficacia. UN ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية.
    Es particularmente importante para alcanzar un equilibrio entre las consideraciones presupuestarias y de otra índole. UN ومن الهام بوجه خاص تحقيق التوازن بين الاعتبارات المتعلقة بالميزانية وغيرها من الاعتبارات.
    Los encargados de formular políticas deberían concebir el marco normativo con la idea de alcanzar un equilibrio entre esos objetivos. UN وينبغي لمقرري السياسات أن يقوموا بتصميم الإطار التنظيمي والسياساتي على نحو يكفل تحقيق التوازن بين هذه الأهداف.
    Para resolver esos problemas hay que alcanzar un equilibrio entre las tasas de crecimiento de la población y su densidad, y la capacidad natural de sustento de las tierras. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين معدلات نمو كثافة السكان وطاقة الحمل الطبيعية لﻷرض.
    Mediante la propuesta C se trataría de alcanzar un equilibrio entre la necesidad de alcanzar la paridad y los recursos efectivamente disponibles. UN أما المقترح جيم، فيستهدف إيجاد توازن بين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ وبين التوافر الفعلي للموارد.
    El objetivo básico consiste en alcanzar un equilibrio entre el grado necesario de disuasión y el respeto por las libertades individuales. UN والهدف اﻷساسي من ذلك هو التوصل إلى توازن بين درجة ضرورية من الردع والاحترام اللازم للحريات الفردية.
    El objetivo de la labor de consolidación de la paz en el país ha de ser alcanzar un equilibrio que permita evitar que los sucesos aleatorios lo hagan caer nuevamente en el caos. UN وأشار إلى أن الهدف من وراء بناء السلام في ذلك البلد هو تحقيق توازن لا تؤدي فيه الأحداث العشوائية إلى عودة الفوضى.
    El objetivo de la labor de consolidación de la paz en el país ha de ser alcanzar un equilibrio que permita evitar que los sucesos aleatorios lo hagan caer nuevamente en el caos. UN وأشار إلى أن الهدف من وراء بناء السلام في ذلك البلد هو تحقيق توازن لا تؤدي فيه الأحداث العشوائية إلى عودة الفوضى.
    Por lo tanto, el equipo especial seguirá las orientaciones del Grupo de Trabajo para alcanzar un equilibrio temático en el marco de ese objetivo. UN لذلك، فإنها ستتبع إرشادات الفريق العامل في تحقيق توازن مواضيعي ضمن الهدف الإنمائي 8.
    En la Ley se reconoce la necesidad de alcanzar un equilibrio entre los derechos de las personas con discapacidad y los intereses de quienes se encargan de prestar servicios. UN ويقر القانون بضرورة تحقيق توازن بين حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومصالح مقدمي الخدمات.
    Los diálogos tratarán de alcanzar un equilibrio entre los oradores de todas las partes interesadas. UN وتهدف الجلسات الحوارية إلى تحقيق توازن بين المتكلمين من جميع أصحاب المصلحة.
    En los diálogos se procurará alcanzar un equilibrio entre los oradores de todas las partes interesadas. UN وستسعى الجلسات الحوارية المذكورة إلى تحقيق توازن بين المتكلمين من جميع أصحاب المصلحة.
    Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    El objetivo de la protección de los consumidores y el de la eficiencia del mercado entrarán a veces en conflicto, de modo que el legislador deberá tratar de alcanzar un equilibrio óptimo entre esos dos objetivos. UN وقد تتضارب أحيانا مصلحة المستهلك في حماية وكفاءة السوق، وهنا ينبغي أن يسعى المشرع الى تحقيق التوازن اﻷمثل بينهما.
    Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    El pueblo y el Gobierno de Papua Nueva Guinea son particularmente sensibles a la necesidad de alcanzar un equilibrio entre equidad y desarrollo. UN وإن بابوا غينيا الجديدة شعبا وحكومة حساسة بصورة خاصة بالنسبة لضرورة إقامة توازن بين اﻹنصاف والتنمية.
    La democratización debe procurar alcanzar un equilibrio entre las instituciones del Estado y las instituciones de la sociedad civil. UN ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني.
    El principal problema es alcanzar un equilibrio entre la disciplina y la flexibilidad. UN ويكمن التحدي في إيجاد توازن سليم بين الانضباط والمرونة.
    Ese acuerdo de seguridad incluye la limitación de armamentos para alcanzar un equilibrio de fuerzas razonable; fomentar la estabilidad, la confianza mutua y la transparencia; y evitar que dichas armas caigan en manos de grupos que se hallan al margen de la ley. UN ويتضمن ذلك البرنامج الحد من الأسلحة بغية التوصل إلى توازن معقول في القوات وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية ومنع الجماعات غير المشروعة من الحصول على هذه الأسلحة.
    Las medidas tienen por finalidad alcanzar un equilibrio entre la seguridad en el empleo y la flexibilidad del mercado laboral. UN وتهدف هذه التدابير إلى الموازنة بين الاستقرار الوظيفي ومرونة سوق العمل.
    Cabe utilizar dos enfoques posibles para alcanzar un equilibrio adecuado entre los aspectos financieros y técnicos de las propuestas. UN وقد يؤخذ بأحد نهجين ممكنين لتحقيق توازن مناسب بين الجوانب المالية والجوانب التقنية للاقتراحات.
    El país está decidido a alcanzar un equilibrio entre el mantenimiento de su próspera economía y la promoción de la sostenibilidad ambiental. UN وأعرب المتحدث عن التزام بلده بتحقيق التوازن بين الحفاظ على ازدهار اقتصاده وتعزيز الاستدامة البيئية.
    Por lo tanto, el Acuerdo de Doha debe alcanzar un equilibrio entre, por una parte, la orientación estratégica en materia de políticas y, por otra, una serie de medidas concretas cuantificables. UN لذلك يتعين على اتفاق الدوحة أن يقيم توازناً بين التوجيهات السياسية الاستراتيجية والإجراءات الملموسة القابلة للقياس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus