alentó al país a hacer todo lo posible por atender a las preocupaciones en materia de derechos humanos y humanitaria a fin de mejorar el bienestar de su población. | UN | وشجعت البلد على بذل كل ما في وسعه لمعالجة دواعي القلق في مجال حقوق الإنسان والمجال الإنساني بغية تحسين رفاه شعبه. |
Subrayó que Fiji había presentado informes a tres órganos de tratados y alentó al país a adherirse a otros tratados fundamentales de derechos humanos. | UN | وأبرزت أن فيجي قدمت تقارير إلى ثلاث من هيئات المعاهدات وشجعت البلد على الانضمام إلى المعاهدات الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
alentó al país a llevar ante la justicia a los responsables de delitos graves contra el derecho internacional perpetrados durante el conflicto armado. | UN | وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح. |
alentó al país a proseguir esos esfuerzos a pesar de las dificultades. | UN | وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها. |
Observó con satisfacción que Chipre había sido uno de los primeros países en firmar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y alentó al país a concluir el proceso de ratificación de ese instrumento. | UN | ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق. |
alentó al país a que considerara la posibilidad de recibir nuevas visitas y cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. | UN | وحثت البلد على النظر في مسألة السماح بزيارات أخرى وإصدار دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
alentó al país a que continuara con las reformas para fortalecer los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos de la mujer y del niño. | UN | وشجعت تشاد على إجراء المزيد من الإصلاحات لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والأطفال. |
alentó al país a que cursara una invitación permanente al ACNUDH y a los procedimientos especiales, y expresó preocupación por la situación de los derechos de la mujer. | UN | وشجعت غينيا الاستوائية على توجيه دعوة دائمة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان وإلى الإجراءات الخاصة، وأعربت عن قلقها بشأن حقوق المرأة. |
alentó al país a que proporcionara una mayor protección jurídica a los trabajadores migrantes. | UN | وشجعت قطر على زيادة الحماية القانونية للعمال المهاجرين. |
alentó al país a continuar mejorando la concienciación sobre las tareas de dicha Comisión y a aumentar su acceso a las comunidades desfavorecidas y remotas. | UN | وشجعت البلد على مواصلة التوعية بعمل هذه اللجنة وزيادة فرص وصولها إلى المجتمعات المحلية المحرومة والنائية. |
Acogió con satisfacción la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y alentó al país a que la aplicase efectivamente. | UN | ورحبت بتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت البلد على تنفيذها بفعالية. |
Celebró la moratoria de facto de la pena de muerte y alentó al país a eliminar dicha pena de su legislación. | UN | ورحبت بالوقف الاختياري الفعلي للعمل بعقوبة الإعدام، وشجعت البلد على إزالة عقوبة الإعدام من قوانينها. |
alentó al país a ratificar nuevos instrumentos internacionales. | UN | وشجعت البلد على التصديق على المزيد من الصكوك الدولية. |
alentó al país a que respondiera a las recomendaciones recibidas y a que autorizara las visitas de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. | UN | وشجعت البلد على الاستجابة لما تلقّاه من توصيات والتصريح لزيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
alentó al país a que cooperara con los mecanismos de derechos humanos para poner fin a las violaciones. | UN | وشجعت البلد على التعاون مع آليات حقوق الإنسان من أجل التصدي للانتهاكات. |
45. Los Países Bajos reconocieron las dificultades de carácter económico y social a las que se enfrentaba Granada y alentó al país a que, en caso necesario, solicitara asistencia técnica. | UN | واعترفت هولندا بالمصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها غرينادا وشجعتها على التماس المساعدة التقنية، عند الضرورة. |
El Canadá celebró la participación de Nauru en diversos mecanismos regionales y alentó al país a intensificar la cooperación con los mecanismos internacionales. | UN | ورحبت كندا بمشاركة ناورو في مختلف الآليات الإقليمية وشجعتها على زيادة تعاونها مع الآليات الدولية. |
El Uruguay tomó nota de la prioridad que asignaba Tailandia a los derechos de la mujer y alentó al país a que siguiera adoptando medidas al respecto. | UN | وأشارت إلى الأولوية التي توليها تايلند لحقوق المرأة، وشجعتها على الاستمرار في اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
El Canadá encomió a San Marino por su destacada labor en la eliminación de la violencia contra la mujer y alentó al país a participar activamente en los debates del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión. | UN | وأثنت كندا على الدور الريادي الذي تقوم به سان مارينو في القضاء على العنف ضد المرأة وشجعتها على التعاون النشيط بشأن هذه المسألة داخل مجلس حقوق الإنسان. |
alentó al país a que modificara su posición con respecto a la ratificación de los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos y a que considerara la posibilidad de ratificar los convenios de la OIT. | UN | وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
alentó al país a que siguiera trabajando en ese sentido, y celebró la prohibición de la mutilación genital femenina. | UN | وشجعت الكونغو على بذل مزيد من الجهود في هذا المجال. ورحبت بحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Felicitó a Costa Rica por el buen resultado de su examen y alentó al país a que siguiera cooperando con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وهنأ كوستاريكا على نجاحها في الاستعراض وشجعها على مواصلة تعاونها مع هيئات حقوق الإنسان الدولية. |