"alentar la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشجيع مشاركة
        
    • لتشجيع مشاركة
        
    • تشجع مشاركة
        
    • وتشجيع مشاركة
        
    • تشجيع اشتراك
        
    • التشجيع على مشاركة
        
    • يشجع مشاركة
        
    En el plano nacional, es importante alentar la participación de los diversos grupos interesados, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN فمن المهم على الصعيد الوطني تشجيع مشاركة مختلف المجموعات المعنية، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. UN تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. UN تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Zambia estableció programas universitarios especiales para alentar la participación de las mujeres en política. UN ووضعت زامبيا برامج خاصة في الجامعة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    :: alentar la participación de la mujer en la vida pública y política, de conformidad con el artículo 7; UN :: الأعمال التي تشجع مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على نحو ما ورد في المادة 7
    Otra prioridad consiste en apoyar a las cooperativas para grupos desfavorecidos y en alentar la participación de las mujeres, los jóvenes y los grupos que suelen ser objeto de marginación. UN ومن الأولويات الأخرى تقديم الدعم لتعاونيات الفئات المحرومة وتشجيع مشاركة النساء والشباب والجماعات التي تكون عادة مهمشة.
    Así, se procuró no sólo atender a los sectores y regiones más desamparadas, sino también alentar la participación de la comunidad. UN وبذلك لم تركز الجهود على القطاعات الأكثر حرماناً فحسب، وإنما أيضاً على تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية؛
    Se ha hecho especial hincapié en alentar la participación de la mujer, que había estado insuficientemente representada en los órganos políticos. UN وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية.
    Los planes resultaron ser instrumentos particularmente eficaces para alentar la participación de los interesados locales y para promover marcos locales de planificación y de gestión centrados en las personas. UN وثبت أن ذلك يمثل أدوات فعالة بشكل خاص في تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين وتعزيز الأطر المنصبة على البشر في التخطيط والإدارة على الصعيد المحلي.
    De manera similar, el organismo debe ser responsable de alentar la participación de los ciudadanos en las actividades de seguridad vial. UN كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    alentar la participación de la empresa local en la economía del turismo UN تشجيع مشاركة منظِّمي المشاريع المحلية في اقتصاد السياحة
    Se tratan constantemente de mejorar los métodos y la transparencia, y alentar la participación de donantes y observadores. UN وتبذل جهود حثيثة لتحسين المناهج والشفافية، بما في ذلك تشجيع مشاركة الجهات المانحة والمراقبين.
    :: alentar la participación de organismos de estadística nacionales e internacionales para fomentar su desarrollo y aplicación; UN :: تشجيع مشاركة الوكالات الإحصائية الوطنية والدولية في مواصلة تطوير هذه المعايير واستخدامها؛
    Es importante alentar la participación de la mujer en los niveles más altos de la vida política. UN ومن المهم تشجيع مشاركة المرأة على أعلى المستويات في الحياة السياسية.
    La organización se esfuerza por alentar la participación de toda la población para promover el papel de un genuino voluntariado en el proceso de desarrollo internacional. UN وتعمل المنظمة من أجل تعزيز التطوع الحقيقي في عملية التنمية الدولية، من خلال تشجيع مشاركة جميع الشعوب.
    Los oradores también hicieron hincapié en la necesidad de alentar la participación de la sociedad civil y los medios de difusión para prevenir la corrupción a nivel nacional. UN وشدّدوا على ضرورة تشجيع مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أنشطة منع الفساد على الصعيد الوطني.
    En ese sentido, se debería alentar la participación de la comunidad y, en particular, de los niños. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع مشاركة المجتمع المحلي وبوجه خاص الأطفال.
    Se están creando instalaciones deportivas especiales para alentar la participación de las mujeres pakistaníes en los deportes. UN ويجري إنشاء مرافق رياضية خاصة لتشجيع مشاركة النساء الباكستانيات في اﻷلعاب الرياضية.
    Se están creando instalaciones deportivas especiales para alentar la participación de las mujeres pakistaníes en los deportes. UN ويجري إنشاء مرافق رياضية خاصة لتشجيع مشاركة النساء الباكستانيات في اﻷلعاب الرياضية.
    Los propios partidos políticos deben alentar la participación de la mujer y el Gobierno debe negarse a subsidiar a los que no lo hacen. UN ومن واجب الأحزاب السياسية نفسها أن تشجع مشاركة المرأة، كما يتعين على الحكومة أن ترفض تقديم إعانات مالية للأحزاب التي ترفض ذلك.
    Han prestado también asistencia en la elaboración de un enfoque programático común para promover las asociaciones y la coordinación entre todos los niveles gubernamentales y alentar la participación de múltiples sectores. UN وقدمت المساعدة في وضع نهج برنامجي مشترك لتعزيز الشراكات والتنسيق بين جميع مستويات الحكومة وتشجيع مشاركة قطاعات متعددة.
    Se deberían mejorar las estructuras y procesos de adopción de decisiones para alentar la participación de la mujer, incluso a nivel comunitario. UN وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية.
    En la esfera de la cooperación intergubernamental, se llevaron a cabo actividades con miras a alentar la participación de niñas y mujeres jóvenes y una ciudadanía democrática activa. UN وفي مجال التعاون الحكومي الدولي، تم التشجيع على مشاركة الفتيات الصغيرات والشابات وعلى المواطنة الديمقراطية النشطة.
    - organizar seminarios y talleres a nivel nacional y regional y alentar la participación de las comunidades indígenas y locales en ellos; UN :: أن ينظم حلقات عمل وحلقات تدارس على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن يشجع مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus