No obstante, el Comité no dedica la debida atención a algunas cuestiones. | UN | ورغما عن ذلك لم تول اللجنة بعض المسائل اﻷهمية اللازمة. |
Sin embargo, deseaba compartir con el Grupo el examen de algunas cuestiones conceptuales. | UN | وقال إنه مع ذلك يود مشاركة الفريق في بعض المسائل المفاهيمية. |
Es cierto que algunas cuestiones han tenido que pasar por preparativos más técnicos y políticos. | UN | صحيح إن بعض المسائل قد مرت عبر عمليات تحضير أكثر مفاهيمية وتقنية وسياسية. |
Sin embargo, había algunas cuestiones difíciles y después de examinar la ley, pensaba que el problema más difícil que enfrentaría era la libre determinación. | UN | بيد أن اﻷمر ينطوي على بعض القضايا المستعصية. وبعد استعراض القانون، أظن أن أعوص قضية سوف تواجهني هي تقرير المصير. |
Sin embargo, quiero extenderme sobre algunas cuestiones de interés especial para mi delegación. | UN | غيــر أننــي أود تفصيل بعض القضايا التي تهم بلدي بوجه خاص. |
Voy a referirme ahora a algunas cuestiones de organización que planteó el Director General. | UN | أود اﻵن أن انتقل إلى بعض المسائل التنظيمية التي بدأها المدير العام. |
En efecto, sobre algunas cuestiones lo que encontramos solamente puede calificarse de muro de silencio. | UN | وقد واجهنا بالفعل في بعض المسائل وضعاً لا يمكن وصفه إلا بجدار الصمت. |
En general, Francia apoya la estructura general del proyecto de guía y más adelante planteará algunas cuestiones terminológicas. | UN | وبصفة عامة، فإن فرنسا تؤيد الهيكل العام لمشروع الدليل، وستتناول فيما بعد بعض المسائل الاصطلاحية. |
El Comité podrá pedir a su secretaría que investigue algunas cuestiones relacionadas entre sí y prepare un breve informe. | UN | وقد تطلب اللجنة الدائمة إلى أمانتها أن تدرس بعض المسائل ذات الصلة وإعداد تقرير مختصر بشأنها. |
Ahora, en mi calidad de representante de mi país, deseo abordar algunas cuestiones que la Asamblea General examina hoy. | UN | أود الآن بصفتي الوطنية أن أتطرق إلى بعض المسائل التي تنظر فيها اليوم الجمعية العامة اليوم. |
Sin embargo, quedan por resolver algunas cuestiones difíciles en el proyecto de instrumento, incluida la del ámbito de aplicación. | UN | بيد أن هناك بعض المسائل الصعبة المتعلقة بمشروع الصك لا تزال تنتظر حلا، منها نطاق التطبيق. |
De este modo, la Fiscalía espera reducir la necesidad de probar nuevamente algunas cuestiones, ahorrando al Tribunal un tiempo valioso. | UN | وبهذه الطريقة يأمل الادعاء في تقليص الحاجة إلى إثبات بعض المسائل مجددا، موفرا على المحكمة وقتها القيم. |
El Consejo de Seguridad se ocupa ahora de algunas cuestiones que pertenecen al ámbito de la Asamblea General. | UN | ويتناول مجلس الأمن الآن بعض المسائل التي تقع بشكل كامل في نطاق اختصاص الجمعية العامة. |
El Consejo Económico y Social debería desempeñar un papel más destacado en el examen de algunas cuestiones económicas importantes. | UN | وينبغي أن يدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أداء دور أكبر، في معالجة بعض القضايا الاقتصادية الرئيسية. |
Se llegó a un acuerdo sobre algunas cuestiones y se dejaron pendientes otras. | UN | وجرى الاتفاق على بعض القضايا فيما لا يزال بعضها اﻵخر معلُقا. |
Por último, se enumeran algunas cuestiones que la Comisión tal vez desee examinar. | UN | وأخيراً تورد المذكرة بعض القضايا التي قد ترغب اللجنة في تناولها. |
Sin embargo, aunque respecto de algunas cuestiones ya se han terminado de aplicar las medidas correspondientes, es necesario vigilar de cerca varias cuestiones pendientes. | UN | ولكن على الرغم من اكتمال اﻹجراءات المتعلقة ببعض المسائل، فلا يزال هناك عدد من المسائل التي تحتاج إلى رصد دقيق. |
Se consideraron algunas cuestiones concretas relacionadas con el desarrollo sostenido. | UN | وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Y la otra, es que estás creando algunas cuestiones éticas muy serias. | Open Subtitles | و الأخرى أنت تطرحين بعض الأسئلة الجادّة حول القانون الداخلي؟ |
A esta altura me agradaría referirme a algunas cuestiones que tienen especial importancia para Bangladesh. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أبرز بعض النقاط التي تهم بنغلاديش بصفة خاصة. |
Hay algunas cuestiones que no se trataron en el informe. | UN | وأضاف أن هناك عددا من المسائل لم يتناوله التقرير. |
De hecho, en relación con algunas cuestiones básicas, hay enfoques divergentes entre los propios Estados que poseen armas nucleares. | UN | وفي الواقع، وفيما يتصل ببعض المسائل اﻷساسية جدا تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما بينها نهجا متباينة. |
En la monografía también se incluye el examen de algunas cuestiones metodológicas pertinentes. | UN | وضمت الورقة أيضا مناقشة لبعض المسائل المنهجية. |
Deseamos señalar algunas cuestiones vinculadas con la aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia de El Cairo. | UN | نود أن نسترعي الانتباه الى مسائل معينة تتصل بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القاهرة. |
No obstante, hay algunas cuestiones prácticas que se deben tomar en consideración. | UN | ومع ذلك، ثمة بعض مسائل عملية يتعين أخذها في الاعتبار. |
Tomando nota de la opinión del Representante Especial de que se deben examinar más a fondo algunas cuestiones, en particular en la esfera del procedimiento y el sistema penales, | UN | وإذ تذكر رأي الممثل الخاص بأن بعض المواضيع يتطلب مزيداً من التحقيق، ولا سيما في ميدان اجراءات العقوبات ونظام العقوبات، |
Podría ser útil realizar consultas entre períodos de sesiones con las organizaciones no gubernamentales en relación con algunas cuestiones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة. |
También es partidario de que en las escuelas secundarias se incluya el estudio de algunas cuestiones relacionadas con el derecho internacional público. | UN | وهي تقترح أيضا دراسة بعض قضايا القانون الدولي العام في المدارس الثانوية. |
Las recomendaciones pertinentes de la Comisión figuran en el último capítulo del informe que trata también de la cooperación con otros órganos y de algunas cuestiones administrativas y de otra índole. | UN | وتوجد توصيات لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسائل في الفصل اﻷخير من التقرير الذي يتناول أيضا التعاون مع الهيئات اﻷخرى وبعض المسائل الادارية وغيرها من المسائل. |