"algunas de las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الأنشطة
        
    • بعض أنشطة
        
    • لبعض الأنشطة
        
    • ببعض الأنشطة
        
    • عدد من اﻷنشطة
        
    • لبعض أنشطة
        
    • بعض الجهود
        
    • ومن بين الأنشطة
        
    • وتشمل الأنشطة
        
    • بعض جهود
        
    • عددا من اﻷنشطة
        
    • ببعض أنشطة
        
    • بعض الأعمال
        
    • بعض هذه الأنشطة
        
    • بعض اﻷنشطة التي
        
    No obstante, en términos financieros, la escala de algunas de las actividades es demasiado pequeñas para que sus resultados sean significativos. UN غير أنه رُئي، من حيث التمويل، أن بعض الأنشطة صغير إلى حد أنه لا يكوّن أي أثر جوهري.
    Puede resultar práctico reducir algunas de las actividades de información pública después de las elecciones y del establecimiento de una administración local. UN وقد يكون من المستصوب إلغاء بعض الأنشطة الإعلامية بعد إجراء الانتخابات وإقامة إدارة محلية.
    Puede resultar práctico reducir algunas de las actividades de información pública después de las elecciones y del establecimiento de una administración local. UN وقد يظهر من العملي إنهاء بعض الأنشطة الإعلامية بعد الانتخابات، وبعد إنشاء إدارة محلية.
    los Emiratos Árabes Unidos en la tarea de detectar algunas de las actividades de tráfico de oro descritas en UN المتحدة بصورة بناءة في مواصلة تحديد بعض أنشطة الاتجار بالذهب على النحو المذكور في هذا التقرير.
    Como las contribuciones han sido limitadas, el sector privado también ha apoyado algunas de las actividades. UN وبما أن المساهمات كانت محدودة، ورد بعض الدعم لبعض الأنشطة أيضا من القطاع الخاص.
    Como las contribuciones han sido limitadas, el sector privado también ha apoyado algunas de las actividades. UN وبما أن التبرعات كانت محدودة، فقد اضطلع أيضا القطاع الخاص بدعم بعض الأنشطة.
    La Unión Europea desearía formular la siguiente respuesta común sobre algunas de las actividades que realiza a fin de alcanzar los objetivos de dicha resolución. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    La realización de algunas de las actividades mencionadas dependerá de que se reciban contribuciones voluntarias suficientes. UN وسيكون تنفيذ بعض الأنشطة المذكورة أعلاه مشروطا بتوفر ما يكفي من الأموال عن طريق التبرعات.
    Igualmente, puede que la Dependencia desee examinar la posibilidad de fusionar algunas de las actividades y programas de los ámbitos económico y social. UN كما يؤمل من الوحدة النظر في إمكانية دمج بعض الأنشطة والبرامج التي تنفذ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    A continuación se describen algunas de las actividades más importantes al respecto. UN وفيما يلي أدناه بعض الأنشطة الهامة المضطلع بها في هذا السياق.
    En la sección I del informe se ofrece un resumen de algunas de las actividades de la Representante Especial en el último año. UN ويلخص الفرع الأول من التقرير بعض الأنشطة التي اضطلعت بها الممثلة الخاصة خلال السنة.
    La Comisión observó concretamente que parecía haber cierta superposición implícita en algunas de las actividades realizadas en 2001 y 2002. UN ولاحظت اللجنة على وجه التحديد أن هناك، فيما يبدو، تداخل في بعض الأنشطة المنجزة في عامي 2001 و 2002.
    Por el momento se destacarán algunas de las actividades en curso organizadas por el Ministerio y otras partes interesadas. UN وفيما يلي بعض الأنشطة المستمرة التي تديرها وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة والجهات الأخرى المهتمة.
    La red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal realizó algunas de las actividades mencionadas. UN ونُفّذ بعض الأنشطة المذكورة في إطار شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Deseo pasar ahora a mencionar algunas de las actividades del Organismo a las que mi Gobierno concede especial importancia. UN واسمحوا لي أن أتطرق اﻵن إلى بعض أنشطة الوكالة التي توليها حكومتي أهمية خاصة.
    Una delegación expuso su preocupación por algunas de las actividades de las fuerzas de mantenimiento de la paz, especialmente en relación con las mujeres y los niños en Somalia y otras regiones. UN وأعرب وفد عن قلقه بشأن بعض أنشطة قوات حفظ السلم، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال في الصومال وفي المناطق اﻷخرى.
    En esa evaluación se señalará sin duda el éxito demostrado de algunas de las actividades, así como sus fracasos evidentes. UN وأنه من المؤكد أن هذا التقييم سيشير إلى النجاح المحرز لبعض الأنشطة وإلى أوجه الفشل الواضحة.
    algunas de las actividades programadas en los centros regionales no se llevaron a cabo por falta de recursos financieros. UN وبسبب القيود المالية التي تعاني منها المراكز الإقليمية، لم يتم الاضطلاع ببعض الأنشطة البرنامجية.
    Sin embargo, debido a las medidas de ahorro, estos nuevos puestos han permanecido congelados, y se han aplazado algunas de las actividades previstas. UN غير أنه نظرا لتدابير توفير التكاليف، ظلت الوظيفتان الجديدتان مجمدتين، كما تحتم تأجيل عدد من اﻷنشطة المخططة.
    El Banco Mundial señaló a la atención el hecho de que el Programa de subsidios pequeños podría ser una fuente de financiación de algunas de las actividades del Decenio. UN كما لفت البنك الدولي النظر الى برنامج المنح الصغيرة كأحد مصادر التمويل المحتملة لبعض أنشطة العقد.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para mencionar algunas de las actividades que pensamos realizar. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة اليوم لأذكر بعض الجهود التي ننوي بذلها.
    Los campamentos de vacaciones, las excursiones y las comidas en el campo son algunas de las actividades que ayudan a las mujeres a relajarse. UN ومن بين الأنشطة التي تساعد النساء على الاسترخاء، هناك مخيمات العطل والجولات الترفيهية والنزهات.
    algunas de las actividades son el Seminario de Formación de Emprendedores (SFE), el Seminario de Formación de Emprendedores dentro de Grandes Empresas (SFEGE), el Módulo de Planes de Negocio y Agrotec. UN وتشمل الأنشطة حلقة تدريبية على تنمية روح المبادرة، وحلقة تدريبية على تنمية روح المبادرة الداخلية، ووحدة الخطط التجارية والتكنولوجيا الزراعية.
    algunas de las actividades de coordinación tienen una historia larga y muy arraigada; otras se realizan solamente cuando hace falta abordar una cuestión de medición en particular. UN وتحظى بعض جهود التنسيق هذه بتاريخ طويل مترسخ، فيما تعمل جهود أخرى على أساس مخصص لمعالجة مسائل قياسية معينة.
    En primer lugar, algunas de las actividades de que dieron cuenta las organizaciones multilaterales eran multisectoriales, lo que suscitó duda con respecto a la forma en que deberían desglosarse entre los diversos sectores sustantivos del programa de acción. UN اﻷولى هي أن عددا من اﻷنشطة التي أبلغت عنها المنظمات المتعددة اﻷطراف باﻹبلاغ تشمل عدة قطاعات، اﻷمر الذي يثير تساؤلا حول كيفية توزيعها على مختلف المجالات الموضوعية في برنامج العمل.
    Aunque tienen conocimiento parcial de algunas de las actividades de los programas regionales que se llevan a cabo en sus propios países, no conocen en absoluto los programas regionales que se llevan a cabo en otros lugares. UN وفي حين أنهم يكونون على شيء من العلم ببعض أنشطة البرامج الإقليمية التي تستضيفها بلدانهم هم أنفسهم فإنهم ليسوا على علم البتة بالبرامج الإقليمية التي تجرى استضافتها في غير ذلك من البلدان.
    En esta última sección se destacan algunas de las actividades emprendidas por los VNU para contribuir al éxito del Año Internacional, tanto en su alcance como en su impacto a escala mundial. UN أما هذا الفرع الختامي فيسلط الضوء على بعض الأعمال التي قام بها متطوعو الأمم المتحدة للمساعدة على ضمان نجاح السنة الدولية من حيث مجال التغطية العالمية أو الأثر الناجم على السواء.
    En virtud del memorando de entendimiento firmado entre el PNUMA y el PNUD, se ha emprendido un gran número de actividades con importantes componentes para la creación de capacidad que ayudarán a la aplicación de ese Plan. algunas de las actividades se enumeran a continuación. UN فقد تم في إطار مذكرة التفاهم بين اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ مجموعة من الأنشطة تنطوي على عناصر كبيرة لبناء القدرات مما سيساعد في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية، وفيما يلي بعض هذه الأنشطة:
    A raíz de ello, debieron aplazarse algunas de las actividades planificadas para 1997. UN ونتيجة لذلك تعيﱠن تأجيل بعض اﻷنشطة التي كانت مقررة لعام ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus