Se indicaron también algunas de las dificultades prácticas de distinguir entre diferentes clases de inversión. | UN | وذُكرت أيضاً بعض الصعوبات العملية في التمييز بين أنواع مختلفة من أنواع الاستثمار. |
Además, en el párrafo 51 de su segundo informe el Relator Especial había señalado algunas de las dificultades a que podía dar lugar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار المقرر الخاص في الفقرة 51 من تقريره الثاني إلى بعض الصعوبات التي قد يفضي إليها ذلك. |
También serviría para explicar algunas de las dificultades con que se tropieza en las negociaciones sobre desarme. | UN | كذلك يمكن لهذه السلسلة أن تفسر بعض الصعوبات التي تواجهها مفاوضات نزع السلاح. |
Dicho esto, deseo aprovechar la oportunidad para mencionar algunas de las dificultades que enfrentamos en la región. | UN | بعد أن قلت ذلك، أود أيضا أن أغتنم الفرصة لإبراز بعض التحديات التي نواجهها إقليميا. |
En el documento se destacan algunas de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo al acometer la reforma de sus mercados energéticos. | UN | وتلقي هذه الورقة الضوء على بعض التحديات التي تواجهها البلدان النامية في إصلاح أسواق الطاقة فيها. |
El resultado de este debate debería incluir la adopción de medidas prácticas y pragmáticas para resolver algunas de las dificultades relacionadas con la mediación. | UN | وينبغي للنتيجة التي تسفر عنها هذه المناقشة أن تشمل أعمالا عملية وواقعية للتصدي لبعض التحديات المتعلقة بالوساطة. |
Pese al estricto control instituido por su Gobierno, el Presidente señaló algunas de las dificultades para ejercer una vigilancia de la larga frontera de unos 580 kilómetros con Liberia. | UN | وأشار الرئيس الى أنه بالرغم من الرقابة الصارمة التي تفرضها حكومته، توجد بعض الصعوبات في مراقبة الحدود مع ليبريا التي تصل الى نحو ٥٨٠ كيلومترا. |
En el informe se identifican algunas de las dificultades con que se ha tropezado en esta empresa cada vez más difícil y los esfuerzos realizados para abordar dichas dificultades. | UN | إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
En el anexo 2 se exponen algunas de las dificultades y las limitaciones con que suelen enfrentarse los organismos de defensa de la competencia. | UN | وترد في المرفق ٢ بعض الصعوبات والقيود التي كثيراً ما تواجهها هيئات المنافسة بعد إنشائها. |
La aplicación del artículo 39 al proyecto de artículos en su conjunto también podría aliviar algunas de las dificultades que plantea ese artículo. | UN | وقد يزلل سريان المادة ٣٩ على مشروع المواد ككل من بعض الصعوبات التي تثيرها تلك المادة. |
Los representantes con que se reunió la Relatora Especial le informaron de algunas de las dificultades con que se enfrentaba el centro. | UN | وأشار ممثلو المركز الذين التقت بهم المقررة الخاصة إلى بعض الصعوبات التي يواجهونها. |
Las actuales reformas del Secretario General en materia de contratación están orientadas a solucionar algunas de las dificultades sistémicas al respecto. | UN | وتتوخى الإصلاحات الحالية التي طرحها الأمين العام في مجال التوظيف معالجة بعض الصعوبات المنهجية في هذا الصدد. |
A pesar de las iniciativas para concertar acuerdos estándar, la CEPAL no ha podido superar algunas de las dificultades experimentadas. | UN | ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة. |
Tal vez estas observaciones sean consideradas como arcaicas en la sociedad moderna, pero parece que los esfuerzos concertados desplegados para destruir la familia son los causantes de algunas de las dificultades que experimentan los jóvenes actualmente. | UN | قد تبدو هذه الملاحظات تقليدية في المجتمع الحديث، غير أنه على ما يبدو أن الجهود المتضافرة المبذولة لتدمير الأسرة ناجمة عن بعض الصعوبات التي يعاني منها في الوقت الراهن الشباب. |
Esta medida se adoptó para aliviar algunas de las dificultades con que se tropezaba para encontrar proyectos del segundo nivel que fueran adecuados como actividad presencial; | UN | وقد اتُخذ هذا الإجراء للتغلب على بعض الصعوبات في إيجاد مشاريع المسار الثاني الملائمة لأغراض المعاينة؛ |
La parte I concluye con un examen de algunas de las dificultades inherentes a la investigación y al procesamiento respecto de las causas por terrorismo. | UN | وينتهي الجزء الأول بمناقشة بعض الصعوبات الخاصة بالتحقيق في القضايا الإرهابية وبالملاحقة فيها. |
Este segundo conjunto de orientaciones tenía por objeto abordar algunas de las dificultades encontradas por los equipos en los países para llevar a la práctica la programación conjunta. | UN | وصيغت هذه الوثيقة التوجيهية اللاحقة لمعالجة بعض التحديات التي واجهتها الأفرقة القطرية في تفعيل البرمجة المشتركة. |
91. algunas de las dificultades para lograr un diálogo pleno en la familia fueron objeto de largo debate. | UN | 91- وكُرس جانب مهم من المناقشة لمعالجة بعض التحديات التي تعترض الحوار الكامل داخل الأسرة. |
Los expertos también reconocieron algunas de las dificultades técnicas relacionadas con la transmisión y el procesamiento de los datos relativos a las drogas ilícitas. | UN | كما أقرّ الخبراء بوجود بعض التحديات التقنية المرتبطة بنقل البيانات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة ومعالجتها. |
Basándose en ejemplos de la experiencia práctica, los panelistas determinaron varias prácticas a nivel de toda la misión que subsanaban algunas de las dificultades sobre el terreno en diferentes contextos de misiones. | UN | وبالاستناد إلى أمثلة مستمدة من الميدان، حدد المشاركون في حلقة النقاش عدة ممارسات على نطاق البعثات تتصدى لبعض التحديات الميدانية المصادفة في مختلف السياقات التي تعمل فيها البعثات. |
En un detallado intercambio de opiniones, Sir Ketumile comunicó a la misión sus planes de promover el diálogo y se refirió a algunas de las dificultades que preveía para lograr avances al respecto. | UN | وجرى تبادل تفصيلي للآراء أبلغ فيه السير كيتوميلي البعثة بخططه الرامية إلى النهوض بالحوار وعرض بإيجاز لبعض الصعوبات التي ستُصادَف، حسب تنبؤاته، في سبيل إحراز تقدم في الحوار. |
La reunión supuso un fructífero esfuerzo conjunto por abordar algunas de las dificultades con que los defensores de los derechos humanos se encontraban en la región. | UN | وقد وفّر ذلك جهداً مشتركاً ومثمراً لعلاج بعض الصعاب التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان داخل هذه المنطقة. |
algunas de las dificultades asociadas a los procedimientos civiles incluyen su tendencia a ser prolongados, costosos y complicados. | UN | وتشمل بعض هذه الصعوبات المتصلة بالإجراءات المدنية ارتفاع تكاليف الدعوى وتعقيدها وطول أمدها. |
algunas de las dificultades que han aparecido durante la ejecución del experimento ya se mencionaron en informes anteriores. | UN | 11 - ذكرت التقارير السابقة بعضا من الصعوبات التي اعترضت تنفيذ هذه التجربة. |