"algunas iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض المبادرات
        
    • ببعض المبادرات
        
    • عدد من المبادرات
        
    • بعض مبادرات
        
    • بعض الجهود
        
    • عدة مبادرات
        
    • لبعض المبادرات
        
    • عدداً من المبادرات
        
    • بعدد من المبادرات
        
    • ببعض مبادرات
        
    • مبادرات معينة
        
    • وبعض المبادرات
        
    • مبادرات مختارة
        
    • لعدد من المبادرات
        
    • وشملت المبادرات
        
    Como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. UN وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية.
    Aunque la situación mundial parece alarmante, algunas iniciativas paralelas han dado resultados positivos sobre los que tenemos que reflexionar. UN وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها.
    Con todo, mediante algunas iniciativas se ha conseguido reducir las tasas de mortalidad y mejorar la esperanza de vida. UN ومع ذلك، فإن بعض المبادرات المتخذة قد أدت إلى تخفيض معدل الوفيات وزيادة معدل العمر المتوقع.
    El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Desde entonces, los países donantes emprendieron algunas iniciativas, bien conocidas y acogidas con beneplácito, para llevar adelante ese proceso. UN ومنذ ذلك الحين كان هناك عدد من المبادرات التي اضطلع بها مجتمع المانحين لمتابعة عملية تخفيض الديون هذه.
    algunas iniciativas de fomento de la capacidad deben incluir los siguientes elementos: UN وينبغي أن تشتمل بعض مبادرات تنمية القدرات على البنود التالية:
    Al mismo tiempo, Suiza era consciente de los problemas que planteaban algunas iniciativas populares respecto de las libertades fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية.
    A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: UN وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان:
    En la presente sección se resaltan algunas iniciativas emprendidas durante el período de que se informa para alcanzar este objetivo. UN ويسلط هذا الجزء الأضواء على بعض المبادرات المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تحقيق هذا الهدف.
    A continuación se señalan algunas iniciativas importantes adoptadas por el Gobierno en los últimos años. UN وتجدر الإشارة هنا إلى بعض المبادرات الهامة التي اتخذتها الحكومة في السنوات الأخيرة.
    Los miembros de la AOSIS ya han tomado algunas iniciativas en las esferas sustantivas de prioridades identificadas en el Programa de Acción. UN وقد اتخذ أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض المبادرات بالفعل في مجالات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل.
    algunas iniciativas recientes reflejan la preocupación por esta situación. UN وهناك بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا تعكس انشغالا بهذه الحالة.
    Aunque el Gobierno emprendió algunas iniciativas útiles para retirar las armas de esos grupos, la sospecha y la desconfianza persisten. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن.
    Sin embargo, varias organizaciones no gubernamentales y algunos particulares han tomado algunas iniciativas. UN غير أن بعض المبادرات قد اتخذت من طرف مختلف المنظمات غير الحكومية واﻷفراد.
    Sin embargo, recientemente han surgido algunas iniciativas. UN غير أنه ظهرت مؤخرا بعض المبادرات.
    Sin embargo, recientemente han surgido algunas iniciativas. UN غير أنه ظهرت مؤخرا بعض المبادرات.
    Se están adoptando algunas iniciativas para establecer un sistema de certificación internacionalmente reconocido. UN ويجري الاضطلاع ببعض المبادرات لوضع نظام معترف به دولياً ﻹصدار الشهادات.
    En este contexto, no podemos sino alegrarnos par la reciente adopción de algunas iniciativas que expresan una fuerte movilización en favor de la República Democrática del Congo. UN ونحن في هذا السياق، نرحب باعتماد عدد من المبادرات مؤخرا، تشير إلى التعبئة لدعم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo apoyará algunas iniciativas sobre educación urbana. UN وسيعمل هذا على دعم بعض مبادرات التعليم الحضري.
    algunas iniciativas a nivel mundial a cargo de la ONUDI y el PNUMA. UN تم بذل بعض الجهود على الصعيد العالمي من قبل اليونيدو واليونيب.
    No obstante, existen algunas iniciativas del Estado orientadas concretamente a la mujer rural. UN غير أن هناك عدة مبادرات حكومية تستهدف المرأة الريفية بالتحديد.
    Más adelante, en el contexto de las actividades operacionales para el desarrollo, se describirán algunas iniciativas actuales de esta índole. UN ويرد أدناه وصف لبعض المبادرات الحالية من هذا النمط يرد في سياق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    La estrategia determinará algunas iniciativas estratégicas a largo plazo para el Mecanismo Mundial. UN وسوف تحدد الاستراتيجية عدداً من المبادرات الاستراتيجية الطويلة الأجل للآلية العالمية.
    A mi delegación le complace observar que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas iniciativas para la incorporación de reformas a sus métodos de trabajo. UN ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله.
    En la reunión se informó sobre algunas iniciativas interesantes relativas a la tecnología de la información y de las comunicaciones emprendidas por el UNICEF, la UNESCO, el PNUD y otros organismos. UN 14 - وأُحيط هذا الاجتماع علما ببعض مبادرات المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات المهمة من جانب اليونيسيف واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات أخرى.
    El Gobierno está adoptando algunas iniciativas, con asistencia bilateral de Australia. UN والحكومة حاليا في صدد اتخاذ مبادرات معينة من خلال المساعدة الثنائية المقدمة من استراليا.
    No obstante, se han puesto en marcha algunas iniciativas con el propósito de inducir a un mayor número de personas pertenecientes a minorías étnicas a capacitarse como docentes. UN وبعض المبادرات تُحرز تقدما ما، مع هذا، فيما يتصل بتشجيع مزيد من أفراد الأقليات العرقية على التدرب في حقل التدريس.
    I. algunas iniciativas relacionadas con el software libre en los países en desarrollo 21 UN المرفق الأول: مبادرات مختارة لبرمجيات حرة ومفتوحة المصدر في بلدان نامية 17
    Nueva Zelandia informó también acerca de algunas iniciativas encaminadas a evaluar la viabilidad de la instalación de plantas geotérmicas. UN وأوردت نيوزيلندا أيضا وصفا لعدد من المبادرات الموجهة نحو تقييم مدى صلاحية تنفيذ مشاريع للطاقة الحرارية الجوفية.
    algunas iniciativas fueron la promoción en Zambia y Nepal de la participación de los niños en las actividades juveniles de clubes y grupos juveniles. UN وشملت المبادرات في زامبيا ونيبال النهوض بمشاركة الأطفال في أنشطة الشباب داخل النوادي ومجموعات الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus