"algunas partes del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض أنحاء العالم
        
    • بعض أجزاء العالم
        
    • بعض مناطق العالم
        
    • بعض أجزاء من العالم
        
    • بعض أرجاء العالم
        
    • بعض بقاع العالم
        
    • بعض أصقاع العالم
        
    • بعض المناطق في العالم
        
    • مناطق معينة من العالم
        
    • أنحاء من العالم
        
    • بعض اﻷجزاء من العالم
        
    • بعض الأنحاء من العالم
        
    • بعض أنحاء المعمورة
        
    Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    A pesar de los encomiables éxitos logrados en la repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes del mundo, en otras regiones hay corrientes cada vez mayores de refugiados y personas desplazadas. UN وقال إن حالات النجاح الجديرة بالثناء في مجال عودة اللاجئين الطوعية الى الوطن في بعض أنحاء العالم قد حجبتها زيادة تدفقات اللاجئين والمشردين في أماكن أخرى.
    En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيداً عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    Un mayor desarrollo económico en algunas partes del mundo llevará sin duda a un mayor consumo de productos y servicios forestales. UN ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات.
    Aunque el desarrollo debe significar el enriquecimiento de la vida, en algunas partes del mundo el proceso de desarrollo incide negativamente en las familias, UN وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر،
    Sin embargo, parece que nuestras esperanzas en algunas partes del mundo están destinadas a tropezar con la desesperación virtual en otras partes. UN ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى.
    Empero, pese a esos notables avances, algunas partes del mundo continúan viviendo en la miseria y la indigencia totales. UN لكن بعض أجزاء من العالم لا تزال تعيش في فقـر وحرمان بالرغم من ذلك التقدم المرموق.
    También se formularon propuestas para suprimir los párrafos 50 a 53, ya que destacaban prácticas que eran controvertidas o que no eran aceptables en algunas partes del mundo. UN وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الفقرات ٠٥ الى ٣٥ ﻷنها تبرز ممارسات هي موضع خلاف أو غير مقبولة في بعض أنحاء العالم.
    No obstante, algunas partes del mundo siguen experimentando controversias que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، فلا يزال في بعض أنحاء العالم جيشان يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Se tomó nota de que en algunas partes del mundo en desarrollo había indicios de que ya había más niñas que varones que cursaban disciplinas científicas. UN وقد أشير إلى أن هناك دلالات في بعض أنحاء العالم النامي على أن البنات يتفوقن بالفعل على البنين في دراسة التخصصات العلمية.
    En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيدا عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    Los altos niveles de fecundidad persisten también en algunas partes del mundo. UN كما أن مستويات الخصوبة المرتفعة لا تزال مستمرة في بعض أنحاء العالم.
    En algunas partes del mundo, las armas pequeñas y ligeras son, lamentablemente, un negocio lucrativo. UN واﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة هي لﻷسف تجارة رابحة في بعض أنحاء العالم.
    En algunas partes del mundo han estallado nuevas guerras. UN ففي بعض أنحاء العالم اندلعت نيران حروب جديدة.
    La reanudación de antiguos métodos de castigo a la mujer en algunas partes del mundo es aterradora. UN واستئناف الأساليب القديمة لمعاقبة المرأة في بعض أنحاء العالم مسألة مروعة.
    La suerte de los niños en algunas partes del mundo es motivo de grave preocupación. UN إن محنة اﻷطفال في بعض أجزاء العالم تدعو إلى القلق البالغ.
    Aun cuando lamentamos las terribles situaciones que se viven en algunas partes del mundo, nos alegran los acontecimientos que tienen lugar en otras. UN وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى.
    En los países más pobres, puede acentuar la desigualdad y algunas partes del mundo podrían quedar marginadas. UN وقد تزيد العولمة من حدة التفاوت بين الناس في البلدان اﻷكثر فقرا كما يمكن أن تؤدي إلى تهميش بعض أجزاء العالم.
    En algunas partes del mundo, el número de hombres excede del de mujeres en un 5%. UN وفي بعض مناطق العالم يتجاوز عدد الرجال عدد النساء بمعدل ٥ في كل ١٠٠.
    En algunas partes del mundo, el número de hombres excede del de mujeres en un 5%. UN وفي بعض مناطق العالم يتجاوز عدد الرجال عدد النساء بمعدل ٥ في كل ١٠٠.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen una iniciativa muy ambiciosa que ha cosechado éxitos en algunas partes del mundo y ha fracasado en otras. UN الأهداف الإنمائية للألفية مبادرة شديدة الطموح حققت نجاحا في بعض أجزاء من العالم بينما أخفقت في البعض الآخر.
    Como esa tendencia positiva está siendo socavada por la inestabilidad económica y social en algunas partes del mundo, la comunidad internacional debería tratar de restablecer el equilibrio y hacer la democracia más sostenible. UN ولما كان اختلال التوازن الاقتصادي والاجتماعي في بعض أرجاء العالم يقوض أركان هذا الاتجاه اﻹيجابي، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول إعادة التوازن وأن يجعل الديمقراطية أكثر قابلية للاستدامة.
    Al mismo tiempo, el aumento de las tensiones en algunas partes del mundo siguen siendo motivo de grave preocupación para nosotros. UN وفي نفس الوقت، لا تزال التوترات المتزايدة في بعض بقاع العالم تشكل قلقا عميقا لنا.
    La continuación de la inestabilidad política y de las violaciones de los derechos humanos en algunas partes del mundo han dado lugar a desplazamientos forzosos de población, frecuentemente a gran escala. UN ذلك أن استمرار عدم الاستقرار السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان في بعض أصقاع العالم قد أدى إلى حراك قسري للناس، وعلى نطاق كبير في الغالب.
    Te dije que en algunas partes del mundo celebran cuando llueve. Open Subtitles تعلمين كما أخبرتك بأن في بعض المناطق في العالم ، يحتفلون عندما تمطر
    Como consecuencia, la escasez de órganos en algunas partes del mundo ha producido una búsqueda desesperada de órganos. UN ونتيجة لذلك، أفرز هذا النقص في توفر الأعضاء في مناطق معينة من العالم محاولات يائسة للبحث عنها.
    Si bien en algunas partes del mundo en desarrollo se está produciendo un crecimiento económico, en otras el desarrollo sigue siendo una necesidad. UN فبينما يوجد نمو اقتصادي في بعض أنحاء من العالم النامي، لا تزال الحاجة ماسة إلى التنمية في أنحاء أخرى.
    En algunas partes del mundo en desarrollo, la pobreza parece endémica. UN وفي بعض اﻷجزاء من العالم النامي يبدو أن الفقر قد أصبح وباء متوطنا.
    Existe el potencial de garantizar esta condición mediante disposiciones adecuadas de concesión de permisos para los desechos, que ya existen en algunas partes del mundo. UN ويمكن ضمان ذلك من خلال أحكام مناسبة للسماح بالنفايات، وهذه الأحكام موجودة فعلاً في بعض الأنحاء من العالم.
    La recesión mundial ha tenido un profundo impacto en algunas partes del mundo. UN 26 - وكان للكساد العالمي أثر عميق في بعض أنحاء المعمورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus