Además, Antigua y Barbuda querría que se impusieran algunas restricciones a la utilización del veto. | UN | وبالمثل، تود أنتيغوا وبربودا أن ترى بعض القيود توضع على استخدام حق النقض. |
Muchos países europeos también han impuesto algunas restricciones a la libertad de expresión por consideraciones de seguridad nacional. | UN | وكثير من الدول الأوروبية اعتمدت أيضا بعض القيود على حرية التعبير بسبب اعتبارات الأمن القومي. |
Una y otra parte han seguido imponiendo algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Asimismo, algunas restricciones alimentarias privan a las muchachas de las vitaminas y calorías necesarias. | UN | كما تحرم البنات، بسبب بعض التقييدات الغذائية، من الفيتامينات والسعرات الحرارية الضرورية. |
Ciertos artículos del Pacto permiten algunas restricciones y limitaciones definidas. | UN | تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق. |
Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Al igual que en ocasiones anteriores ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Esos proyectos fueron objeto de algunas restricciones que posteriormente se eliminaron por considerarse contraproducentes. | UN | وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية. |
Sin embargo, las autoridades checas están empezando ahora a imponer algunas restricciones tales como las zonas de actuación. | UN | غير أن السلطات التشيكية شرعت اﻵن في وضع بعض القيود مثل القيود المتعلقة بمناطق ممارسة البغاء. |
Esos proyectos fueron objeto de algunas restricciones que posteriormente se eliminaron por considerarse contraproducentes. | UN | وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية. |
Como en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la Fuerza. | UN | وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Como en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la Fuerza. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Además, pueden necesitarse algunas restricciones comerciales y controles cambiarios para organizar la situación de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك قد يتطلب الأمر فرض بعض القيود على التبادل التجاري والضوابط لأسعار الصرف من أجل تنظيم أوضاع الديون. |
Por otra parte, el Relator Especial tomó conocimiento con agrado de que se habían levantado algunas restricciones impuestas a las mujeres que viajan al exterior. | UN | ومن جهة أخرى، ذكر المقرر الخاص أنه يشعر بالارتياح حين علم برفع بعض القيود التي كانت مفروضة على سفر النساء إلى الخارج. |
Ese Protocolo ya impone algunas restricciones importantes y justificadas sobre las minas terrestres, especialmente las minas terrestres antipersonal. | UN | فهذا البروتوكول يضع بالفعل بعض القيود الهامة والملموسة على اﻷلغام البرية، وخاصة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفــراد. |
El amplio alcance de estos temas hizo que fuera necesario imponer algunas restricciones. | UN | وبالنظر إلى النطاق الواسع لهذا المسار، كان من الضروري فرض بعض القيود. |
Aunque el libre movimiento de personas y bienes en todo el territorio de Angola ha mejorado en alguna medida, sigue habiendo algunas restricciones en varias provincias. | UN | وقد تحسنت حرية تنقل اﻷشخاص والسلع في جميع أنحاء البلد، وإن كانت لا تزال توجد بعض التقييدات في عدة مقاطعات. |
Ciertos artículos del Pacto permiten algunas restricciones y limitaciones definidas. | UN | تسمح بعض مواد العهد بقدر من الحصر أو التحديد المعلوم للحقوق. |
De conformidad con una resolución de 1974 de la Asamblea Nacional, el proselitismo público es objeto de algunas restricciones. | UN | ووفقاً لقرار للجمعية الوطنية مؤرخ في عام 1974، فإن التبشير في الأماكن العامة يخضع لبعض القيود. |
La Ley de procedimiento penal y el Código de procedimiento judicial establecen algunas restricciones a la divulgación de los datos personales de partes y testigos. | UN | ويضع كل من قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات القضائية قيودا معينة على الإفصاح عن معلومات الاتصال للأطراف والشهود. |
No obstante, el Pacto permite algunas restricciones al ejercicio de esos derechos. | UN | ومع ذلك فإن العهد يجيز فرض قيود معينة على هذه الحقوق. |
Para lograr que las condiciones de vida en una pequeña isla como Aruba sean agradables para quienes tienen derecho a gozar de ellas, no sólo es conveniente sino también esencial que ciertas cuestiones sean objeto de algunas restricciones. | UN | وليس من المرغوب فيه فقط، بل ومن اللازم أيضا اخضاع عدد من المسائل لقيود معينة من أجل ضمان توفير الظروف المعيشية المناسبة لمن يستحقونها في جزيرة صغيرة كأروبا. |
Desde comienzos de 2004 Eritrea ha impuesto algunas restricciones a la MINUEE. | UN | 32 - ومنذ أوائل عام 2004، فرضت إريتريا عددا من القيود على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
812 595b a Sujeta a algunas restricciones limitadas en su uso. | UN | )أ( رهنا بقيود معينة محددة بصدد استعمالها. |