| algunos centros de información de las Naciones Unidas envían material de radio dirigiéndose al Centro Internacional de Transmisiones de la Sede. | UN | وترسل بعض مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المواد اﻹذاعية عن طريق الاتصال هاتفيا بالمركز اﻹذاعي الدولي للبث في المقر. |
| En algunos centros de rehabilitación, las mujeres toxicómanas aprenden distintas profesiones para poder obtener ingresos después del tratamiento. | UN | وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن. |
| Integración de algunos centros de información de las Naciones Unidas | UN | إدماج بعض مراكز اﻷمم المتحدة للإعلام في المكاتب الميدانية |
| 63. En algunos centros de detención de migrantes las normas disponen que habrá mecanismos internos para presentar quejas. | UN | 63- وتنص أنظمة بعض مرافق احتجاز المهاجرين على توفير آليات داخلية لتقديم الشكاوى أو التظلم. |
| En los últimos años se han establecido algunos centros de información coordinados sobre el terreno. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أنشئ في الميدان عدد من مراكز المعلومات المنسقة. |
| Se va a hacer una evaluación de la integración de algunos centros de información en las oficinas exteriores del PNUD. | UN | إن إدماج بعض مراكز اﻹعلام من المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كان أيضا موضوع تقييم. |
| También mencionó las constantes solicitudes de financiación que hacían algunos centros de coordinación. | UN | وأشارت أيضا إلى الطلبات المستمرة المقدمة من بعض مراكز التنسيق من أجل الحصول على تمويل. |
| Finalmente, en algunos centros de detención se prohíben las visitas a los observadores de derechos humanos. | UN | وأخيرا يحظر على مراقبي حقوق اﻹنسان زيارة بعض مراكز الاعتقال. |
| Los servicios de electricidad y saneamiento son poco frecuentes y se encuentran sobre todo en algunos centros de servicios rurales y núcleos de crecimiento. | UN | وخدمات الكهرباء والمرافق الصحية نادرة وتتوفر بدرجة رئيسية في بعض مراكز الخدمات الريفية ومراكز تعزيز النمو. |
| Finalmente, en algunos centros de detención se prohíben las visitas a los observadores de derechos humanos. | UN | وأخيرا يحظر على مراقبي حقوق اﻹنسان زيارة بعض مراكز الاعتقال. |
| La Oficina de Personas Desplazadas y Refugiadas comenzó a evacuar algunos centros de refugiados, particularmente en la región de Istria, con el objeto de cerrarlos. | UN | وبدأ مكتب المشردين واللاجئين في إخلاء بعض مراكز اللاجئين من سكانها، لا سيما في منطقة إستريا، بغرض إغلاقها. |
| Estas observaciones positivas han sido eclipsadas parcialmente por la información relativa a diversos problemas e irregularidades graves en algunos centros de escrutinio. | UN | ولكن هذه الملاحظات اﻹيجابية تلقي ظلالا عليها جزئيا تقارير تفيد بحدوث مشاكل عديدة ومخالفات خطيرة في بعض مراكز عد اﻷصوات. |
| El Servicio de Policía de Sudáfrica también ha establecido algunos centros de apoyo para víctimas de violaciones y traumas. | UN | كما أن دائرة شرطة جنوب أفريقيا أنشأت بعض مراكز الدعم لصالح ضحايا الاغتصاب واﻹصابة بالصدمات. |
| algunos centros de investigación prestarán especial atención a varios temas mediante la selección, el procesamiento y la validación de la información. | UN | وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز وتجهيز والتحقق من صحة المعلومات. |
| Los informes confirman la utilización de torturas en algunos centros de detención. | UN | وتؤكد الأنباء استعمال التعذيب في بعض مراكز الاحتجاز. |
| algunos centros de investigación prestarán especial atención a varios temas mediante la selección, el procesamiento y la validación de la información. | UN | وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز المعلومات وتجهيزها والتحقق من صحتها. |
| La Relatora Especial recibió información de que en algunos centros de detención para migrantes no se permitían las visitas de abogados ni las conversaciones confidenciales con ellos. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأن بعض مرافق احتجاز المهاجرين لا تسمح لهم بتلقي زيارات من المحامين أو بإجراء محادثات سرية معهم. |
| Se sigue informando acerca de niños detenidos en el mismo lugar que los adultos en algunos centros de detención y de niños detenidos por su presunta participación en grupos insurgentes armados, particularmente en los alrededores de Al-Mawsil. | UN | وتفيد تقارير بوجود أطفال محتجزين مع البالغين في بعض مرافق الاحتجاز، وتشير التقارير إلى أن الأطفال قد احتُجزوا على أساس ادعاء مشاركتهم في جماعات مسلحة متمردة، لا سيما حوالي الموصل. |
| Gracias a la cooperación y el apoyo del OIEA, se han establecido en China algunos centros de capacitación que han ayudado a mejorar la capacidad de formación a largo plazo en el país. | UN | وبفضل تعاون الوكالة ودعمها، تم إنشاء عدد من مراكز التدريب في الصين، مما ساعد على تحسين قدرة البلد على التدريب بعيد المدى. |
| Sí, para parte del país o algunos centros de tratamiento | UN | نعم، لجزء من البلد أو لبعض مرافق العلاج |
| La retirada de Médicos Sin Fronteras generó vacíos en la respuesta sanitaria, ya que se cerraron algunos centros de salud. | UN | وأدى انسحاب منظمة أطباء بلا حدود إلى نشوء ثغرات في الاستجابة الصحية نظرا لإغلاق بعض المرافق الصحية. |
| En algunos centros de salud del OOPS en Gaza los médicos ya ven a más de 200 pacientes al día. | UN | ففي بعض المراكز الصحية التابعة لﻷونروا في غزة، يفحص اﻷطباء بالفعل ما يزيد على ٢٠٠ مريض يوميا. |
| algunos centros de comercio están explotados por compañías intensivas en tecnología que prestan a sus clientes una serie de servicios técnicos de formación y que además mantienen catálogos de productos en línea en sus sitios de la Web. | UN | وتقوم شركات قائمة على التكنولوجيا بتشغيل بعض النقاط التجارية وبتقديم طائفة متنوعة من الخدمات التقنية والتدريبية لعملائها فضلا عن استضافة كتالوجات للمنتجات للوصول إليها مباشرة على مواقعها على الشبكة. |
| En algunos centros de detención, el hacinamiento es tan grave que los detenidos permanecen día y noche de pie, apiñados en condiciones insalubres. | UN | وبلغ الاكتظاظ في بعض أماكن الاعتقال درجة تضطر العديد من المعتقلين إلى الوقوف متراصين في أوضاع غير صحية ليلا ونهارا. |
| Además, ha ampliado las horas de funcionamiento de algunos centros de atención diurna y aumentado el número de plazas para brindar atención ocasional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك مَدﱠدت الحكومة ساعات العمل بالنسبة لبعض مراكز رعاية اﻷطفال وضاعفت عدد أماكن رعاية اﻷطفال العينية. |