Estos son algunos de los desafíos más destacados que enfrentan las Naciones Unidas al ingresar en su segundo medio siglo y aproximarse al próximo milenio. | UN | هذه بعض التحديات المتبقية التي تواجه اﻷمم المتحدة وهي تدخل نصف القرن الثاني من حياتها وتقتــرب من اﻷلفيــة المقبلة. |
La Directora Ejecutiva subrayó algunos de los desafíos fundamentales para el desarrollo en las regiones en las que trabajaba el FNUAP. | UN | ثم سلطت المديرة التنفيذية الضوء على بعض التحديات الإنمائية الرئيسية المواجهة في المناطق التي يعمل فيها الصندوق. |
La labor de la Oficina en el período venidero se ajustará a fin de tener en cuenta algunos de los desafíos fundamentales que ha de abordar cada una de las dos comisiones. | UN | وسوف يُعدل عمل المكتب خلال الفترة المقبلة لمراعاة بعض التحديات البالغة الأهمية التي سوف تعالجها كل من اللجنتين. |
Hoy resumiré esos aspectos y explicaré algunos de los desafíos que afrontamos para aplicar la Convención. | UN | واليوم، أود أن أقدم ملخصا لتلك الجوانب وأشرح بعض التحديات التي نواجهها في تنفيذ الاتفاق. |
También se describen algunos de los desafíos que enfrenta el movimiento desde mi punto de vista y sobre la base de la experiencia adquirida en esos años. | UN | وسأقدم أيضا عرضا لبعض التحديات التي تواجهها الحركة من وجهة نظري وبالاستناد إلى تجربتي الخاصة خلال السنوات الست الماضية. |
Hoy he expuesto la postura de mi Gobierno sobre algunos de los desafíos que afronta el Organismo. | UN | لقد عرضت اليوم موقف حكومتي حول بعض التحديات التي تواجه الوكالة. |
Se identifican, además, algunos de los desafíos a que se enfrenta la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما يحدد التقرير بعض التحديات التي تواجه الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Deseo mencionar algunos de los desafíos que aún subsisten. | UN | وأود أن أذكر بعض التحديات التي لا تزال قائمة. |
También se incluye un panorama de algunos de los desafíos que se presentan en estos ámbitos. | UN | ويتضمن هذا الفصل أيضاً نظرة عامة على بعض التحديات في هذه المجالات. |
En las actividades conjuntas se abordaron algunos de los desafíos más acuciantes de la región. | UN | وتـناولت الأنشطة المشتركة بعض التحديات الأكثر إلحاحا في المنطقة. |
Estos son algunos de los desafíos que mi Gobierno ha enfrentado desde que asumimos el cargo. | UN | هذه هي بعض التحديات التي واجهتها حكومتي منذ تولينا المنصب. |
Quisiera hablar de algunos de los desafíos que afronta hoy en día la juventud, así como de las cuestiones que la comunidad internacional debe abordar. | UN | اسمحوا لي أن أتكلم عن بعض التحديات التي يواجهها الشباب اليوم، وكذلك عن المسائل التي ينبغي أن يعالجها المجتمع الدولي. |
Quisiera centrarme en algunos de los desafíos que, a nuestro juicio, merecen una atención particular. | UN | وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا. |
He presentado algunos de los desafíos que enfrentamos como país y región, desafíos a los cuales la propia Asamblea les ha asignado importancia. | UN | لقد عرضت بعض التحديات التي نواجهها، كبلد ومنطقة، وهي تحديات أولتها الجمعية العامة نفسها أهمية. |
En el informe se describen también algunos de los desafíos fundamentales para el futuro. | UN | ويحدد التقرير كذلك بعض التحديات الرئيسية المنتظرة. |
Algunas iniciativas del Gobierno, como la Política Nacional para la Juventud, contribuirá a que los jóvenes hagan frente a algunos de los desafíos del nuevo milenio. | UN | وأضاف أن المبادرات التي قامت بها الحكومة مثل السياسة الشبابية الوطنية من شأنها أن تساعد الشباب على مواجهة بعض التحديات التي تأتي بها اﻷلفية الجديدة. |
El tráfico humano, el contrabando humano y los actos de terrorismo que se ocultan bajo el disfraz de la migración son algunos de los desafíos que enrarecen el fenómeno de la migración internacional. | UN | فقضايا الاتجار بالبشر، وتهريب الأشخاص، وأعمال الإرهاب التي تتستر وراء قناع الهجرة، ما هي إلا بعض التحديات التي تشوب ظاهرة الهجرة الدولية. |
Esos son algunos de los desafíos fundamentales que, de no controlarse, podrían desestabilizar la paz y la seguridad internacionales y aumentar el riesgo de que se den nuevas situaciones de uso preventivo o unilateral de la fuerza. | UN | تلك بعض التحديات الهامة التي يمكن إذا تركت دون ضابط أن تؤدي إلى زعزعة استقرار السلم والأمن الدوليين وزيادة خطر ظهور حالات جديدة من الاستخدام الانفرادي أو الوقائي للقوة. |
Hemos elaborado soluciones prácticas a algunos de los desafíos que enfrentan las labores eficaces de lucha contra el terrorismo en el ámbito nacional y regional. | UN | واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب. |
La CARICOM hizo hincapié en la cuestión del crecimiento regional y las iniciativas para hacer frente a algunos de los desafíos del desarrollo. | UN | وأكدت الجماعة الكاريبية على مسألة تحقيق نمو، والقيام بمبادرات على الصعيد الإقليمي للتصدي لبعض التحديات الإنمائية. |
algunos de los desafíos que afronta el país se enumeran a continuación: | UN | ويرد أدناه عدد من التحديات التي يواجهها البلد: |
La nueva etapa consistirá en sintetizar las conclusiones, concentrar más las investigaciones participativas en algunos de los desafíos nacionales recurrentes a fin de que las autoridades y los agentes políticos y de la sociedad civil celebren más deliberaciones a fondo. | UN | وستتمثل الخطوة المقبلة في تلخيص النتائج والتركيز بقدر أكبر على البحوث المشتركة المتعلقة ببعض التحديات الوطنية المتكررة كي تقوم السلطات والجهات الفاعلة سياسيا وفي المجتمع المدني بمزيد من المداولات المتعمقة. |