"algunos de los desafíos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض التحديات
        
    • لبعض التحديات
        
    • عدد من التحديات
        
    • ببعض التحديات
        
    Estos son algunos de los desafíos más destacados que enfrentan las Naciones Unidas al ingresar en su segundo medio siglo y aproximarse al próximo milenio. UN هذه بعض التحديات المتبقية التي تواجه اﻷمم المتحدة وهي تدخل نصف القرن الثاني من حياتها وتقتــرب من اﻷلفيــة المقبلة.
    La Directora Ejecutiva subrayó algunos de los desafíos fundamentales para el desarrollo en las regiones en las que trabajaba el FNUAP. UN ثم سلطت المديرة التنفيذية الضوء على بعض التحديات الإنمائية الرئيسية المواجهة في المناطق التي يعمل فيها الصندوق.
    La labor de la Oficina en el período venidero se ajustará a fin de tener en cuenta algunos de los desafíos fundamentales que ha de abordar cada una de las dos comisiones. UN وسوف يُعدل عمل المكتب خلال الفترة المقبلة لمراعاة بعض التحديات البالغة الأهمية التي سوف تعالجها كل من اللجنتين.
    Hoy resumiré esos aspectos y explicaré algunos de los desafíos que afrontamos para aplicar la Convención. UN واليوم، أود أن أقدم ملخصا لتلك الجوانب وأشرح بعض التحديات التي نواجهها في تنفيذ الاتفاق.
    También se describen algunos de los desafíos que enfrenta el movimiento desde mi punto de vista y sobre la base de la experiencia adquirida en esos años. UN وسأقدم أيضا عرضا لبعض التحديات التي تواجهها الحركة من وجهة نظري وبالاستناد إلى تجربتي الخاصة خلال السنوات الست الماضية.
    Hoy he expuesto la postura de mi Gobierno sobre algunos de los desafíos que afronta el Organismo. UN لقد عرضت اليوم موقف حكومتي حول بعض التحديات التي تواجه الوكالة.
    Se identifican, además, algunos de los desafíos a que se enfrenta la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما يحدد التقرير بعض التحديات التي تواجه الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Deseo mencionar algunos de los desafíos que aún subsisten. UN وأود أن أذكر بعض التحديات التي لا تزال قائمة.
    También se incluye un panorama de algunos de los desafíos que se presentan en estos ámbitos. UN ويتضمن هذا الفصل أيضاً نظرة عامة على بعض التحديات في هذه المجالات.
    En las actividades conjuntas se abordaron algunos de los desafíos más acuciantes de la región. UN وتـناولت الأنشطة المشتركة بعض التحديات الأكثر إلحاحا في المنطقة.
    Estos son algunos de los desafíos que mi Gobierno ha enfrentado desde que asumimos el cargo. UN هذه هي بعض التحديات التي واجهتها حكومتي منذ تولينا المنصب.
    Quisiera hablar de algunos de los desafíos que afronta hoy en día la juventud, así como de las cuestiones que la comunidad internacional debe abordar. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن بعض التحديات التي يواجهها الشباب اليوم، وكذلك عن المسائل التي ينبغي أن يعالجها المجتمع الدولي.
    Quisiera centrarme en algunos de los desafíos que, a nuestro juicio, merecen una atención particular. UN وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا.
    He presentado algunos de los desafíos que enfrentamos como país y región, desafíos a los cuales la propia Asamblea les ha asignado importancia. UN لقد عرضت بعض التحديات التي نواجهها، كبلد ومنطقة، وهي تحديات أولتها الجمعية العامة نفسها أهمية.
    En el informe se describen también algunos de los desafíos fundamentales para el futuro. UN ويحدد التقرير كذلك بعض التحديات الرئيسية المنتظرة.
    Algunas iniciativas del Gobierno, como la Política Nacional para la Juventud, contribuirá a que los jóvenes hagan frente a algunos de los desafíos del nuevo milenio. UN وأضاف أن المبادرات التي قامت بها الحكومة مثل السياسة الشبابية الوطنية من شأنها أن تساعد الشباب على مواجهة بعض التحديات التي تأتي بها اﻷلفية الجديدة.
    El tráfico humano, el contrabando humano y los actos de terrorismo que se ocultan bajo el disfraz de la migración son algunos de los desafíos que enrarecen el fenómeno de la migración internacional. UN فقضايا الاتجار بالبشر، وتهريب الأشخاص، وأعمال الإرهاب التي تتستر وراء قناع الهجرة، ما هي إلا بعض التحديات التي تشوب ظاهرة الهجرة الدولية.
    Esos son algunos de los desafíos fundamentales que, de no controlarse, podrían desestabilizar la paz y la seguridad internacionales y aumentar el riesgo de que se den nuevas situaciones de uso preventivo o unilateral de la fuerza. UN تلك بعض التحديات الهامة التي يمكن إذا تركت دون ضابط أن تؤدي إلى زعزعة استقرار السلم والأمن الدوليين وزيادة خطر ظهور حالات جديدة من الاستخدام الانفرادي أو الوقائي للقوة.
    Hemos elaborado soluciones prácticas a algunos de los desafíos que enfrentan las labores eficaces de lucha contra el terrorismo en el ámbito nacional y regional. UN واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    La CARICOM hizo hincapié en la cuestión del crecimiento regional y las iniciativas para hacer frente a algunos de los desafíos del desarrollo. UN وأكدت الجماعة الكاريبية على مسألة تحقيق نمو، والقيام بمبادرات على الصعيد الإقليمي للتصدي لبعض التحديات الإنمائية.
    algunos de los desafíos que afronta el país se enumeran a continuación: UN ويرد أدناه عدد من التحديات التي يواجهها البلد:
    La nueva etapa consistirá en sintetizar las conclusiones, concentrar más las investigaciones participativas en algunos de los desafíos nacionales recurrentes a fin de que las autoridades y los agentes políticos y de la sociedad civil celebren más deliberaciones a fondo. UN وستتمثل الخطوة المقبلة في تلخيص النتائج والتركيز بقدر أكبر على البحوث المشتركة المتعلقة ببعض التحديات الوطنية المتكررة كي تقوم السلطات والجهات الفاعلة سياسيا وفي المجتمع المدني بمزيد من المداولات المتعمقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus