"algunos grupos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الأفرقة
        
    • بعض فئات
        
    • بعض مجموعات
        
    • بعض الفئات من
        
    • فئات معينة من
        
    • بعض جماعات
        
    • لبعض فئات
        
    • بعض المجموعات
        
    • بعض أفرقة
        
    • مجموعات من
        
    • بعض الجماعات
        
    • لبعض مجموعات
        
    • مجموعات معينة من
        
    • بعض فئاتهن
        
    • فئات محددة من
        
    También se comprometió a empoderar a las delegaciones e hizo cambios en el personal de algunos grupos de trabajo, en particular el de Personas Desaparecidas. UN وتعهد أيضا بتمكين الوفود؛ وأجرى تغييرا في أعضاء بعض الأفرقة العاملة، ولا سيما الفريق المعني بالأشخاص المفقودين.
    Analice las razones por las cuales algunos grupos de trabajo no han logrado avanzar en los preparativos para la transición a las Normas Contables Internacionales y haga esfuerzos concretos por mejorar el limitado ritmo de progreso UN تحليل الأسباب التي حالت دون إحراز بعض الأفرقة العاملة أي تقدم في التحضير للانتقال إلى العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبذل جهود محددة لرفع معدلات التقدم المنخفضة نحو ذلك الانتقال
    Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. UN وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية.
    Sin embargo, algunos grupos de países siguen tratando de conseguir una solución duradera a sus graves problemas de deuda. UN بيد أن هناك بعض فئات البلدان التي لا تزال تكافح لإيجاد حل دائم لمشاكل مديونيتها الخطيرة.
    algunos grupos de mujeres, como los integrados por minorías o mujeres que viven en situaciones de conflictos armados, son particularmente vulnerables. UN وقالت إن بعض مجموعات النساء، ومنهن المنتميات إلى أقليات أو العائشات في أحوال نزاع مسلح، يشكلن مجموعات ضعيفة جدا.
    Los tótems familiares, que prohíben a algunos grupos de personas comer determinados peces, animales o pájaros, también ofrecen protección. UN وتوفر الرموز المقدسة الأسرية أيضاً الحماية، إذ يمنع بموجبها بعض الفئات من الناس من أكل أسماك أو حيوانات أو طيور معينة.
    algunos grupos de jóvenes se sienten muy atraídos por la promoción de nuevas drogas sintéticas. UN وهناك فئات معينة من الشباب الصغار انجذبت بشدة نتيجة الترويج لمخدرات اصطناعية جديدة.
    El Presidente de Eritrea, Issaias Afewerki, dice que se ha estado entrenando a algunos grupos de oposición sudaneses. UN ويقول الرئيس اﻹريتري، عيسى أفويركي، إن التدريب قدم إلى بعض جماعات المعارضة السودانية.
    Sin embargo, a Australia le ha preocupado el hecho de que a veces, en algunos grupos de trabajo, se haya considerado que se ha llegado a un consenso cuando era evidente que la sala estaba dividida respecto de la decisión en examen. UN بيد أن أستراليا يساورها أحيانا، في بعض الأفرقة العاملة، قلق من أن توافق الآراء كان يعتبر قد تحقق في حين أن القاعة كانت منقسمة بشأن القرار المعني.
    La Administración es consciente de los motivos por los que se demoró la labor en algunos grupos de trabajo y está tomando las medidas necesarias para que las IPSAS se apliquen para el año 2012. UN وتُدرك الإدارة أسباب التأخير في بعض الأفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهي تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ هذه المعايير في عام 2012.
    Perfeccionar una labor realizada y seguir construyendo sobre ella en el marco de un grupo de trabajo ofrece algunas ventajas importantes, en particular en el caso de la CNUDMI, donde algunos grupos de trabajo han alcanzado una competencia colectiva excepcional sin perder de vista la naturaleza intergubernamental y política de su tarea. UN ولصقل العمل المُنجز في الأفرقة العاملة والبناء عليه مزايا مهمة، وخصوصاً في الأونسيترال، حيث اكتسبت بعض الأفرقة العاملة خبرة جماعية فريدة دون أن تنتقص من الطبيعة الحكومية الدولية والسياسية لعملها.
    La intolerancia religiosa en los países de asilo fue un motivo del fortalecimiento de los esfuerzos de reasentamiento del ACNUR para algunos grupos de refugiados en este período. UN وكان التعصب الديني في بلدان اللجوء خلال هذه الفترة أساساً لتعزيز جهود المفوضية في مجال إعادة توطين بعض فئات اللاجئين.
    222. Al Comité le preocupa la persistencia de la falta de vivienda, especialmente en algunos grupos de la sociedad, como las minorías étnicas. UN 222- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع كالأقليات الإثنية.
    Además, parece ser que se impidió a algunos grupos de personas presentar reclamaciones, mientras que a otros no se les permitió presentar reclamaciones por ciertos tipos de pérdida. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    algunos grupos de consumidores han promovido intensamente el uso de aparatos con un consumo eficiente de energía. UN وروجت بعض مجموعات المستهلكين بشكل فعال لاستخدام اﻷجهزة الكهربائية ذات الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Muy preocupada por el hecho de que algunos grupos de mujeres, como las mujeres migrantes, las refugiadas y las detenidas, las que se encuentran en conflictos armados o en territorios ocupados, podrían ser más vulnerables a la violencia, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنّ بعض الفئات من النساء، مثل المهاجرات واللاجئات والمحتجَزات والنساء اللواتي يعشن في أجواء النـزاعات المسلّحة أو في أراض واقعة تحت الاحتلال، قد يكنّ أشد عرضة للعنف،
    Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. UN والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان.
    algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. UN حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم.
    Además, Australia reconoce que la situación es distinta para algunos grupos de mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعترف أستراليا بأن الوضع يختلف بالنسبة لبعض فئات النساء.
    Hay también algunos grupos de menor envergadura que no parecen estar vinculados ni asociados con otros. UN وتوجد أيضا بعض المجموعات الصغيرة التي لا توجد لها صلات أو ارتباطات تُذكر مع مجموعات أخرى.
    No obstante, el Relator Especial consiguió establecer cauces para el intercambio de información con algunos grupos de trabajo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN ولكنه نجح مع ذلك في إقامة قنوات لتبادل المعلومات مع بعض أفرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Hacia fines de 1996, algunos grupos de colombianos que huían de los enfrentamientos bélicos comenzaron a buscar refugio a Panamá. UN وقد بدأت قرب نهاية عام ٦٩٩١ مجموعات من الكولومبيين الهاربين من النزاع المسلح في التماس اللجوء في بنما.
    Hay discriminación directa cuando se adoptan leyes o políticas que tienen por objeto privilegiar a algunos grupos de la sociedad en detrimento de otros. UN ويحدث التمييز المباشر حينما تعتمد تشريعات أو سياسات بهدف تفضيل بعض الجماعات في المجتمع بشكل صريح على حساب جماعات أخرى.
    Existen normas nacionales e internacionales para la protección de algunos grupos de productos contra los incendios. UN وثمة معايير وطنية ودولية للسلامة من الحرائق بالنسبة لبعض مجموعات المنتجات.
    Aunque la pobreza entre algunos grupos de mujeres sigue siendo demasiado elevada, se produjeron importantes cambios en las tendencias de la pobreza a partir de finales del decenio de 1990. UN ورغم أن نسبة الفقر بين مجموعات معينة من النساء لا تزال بالغة الارتفاع فقد طرأ تغير رئيسي على اتجاهات الفقر منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي.
    Se alienta a los Estados partes a que incluyan en los informes información sobre enfermedades o condiciones peligrosas para la salud que afectan a la mujer o a algunos grupos de mujeres de forma diferente que al hombre y sobre las posibles intervenciones a ese respecto. UN ١٠ - وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على تضمين تقاريرها معلومات عن اﻷمراض واﻷحوال الصحية والظروف الخطرة على الصحة التي تؤثر على النساء أو بعض فئاتهن تأثيرا مختلفا عن تأثيرها على الرجال، فضلا عن معلومات عن التدخلات التي يمكن القيام بها في هذا الصدد.
    La representante señaló a la atención del Comité la posición de algunos grupos de mujeres en la sociedad israelí, como las beduinas y las inmigrantes procedentes de la ex Unión Soviética y Etiopía. UN ووجهت الممثلة انتباه اللجنة إلى وضع فئات محددة من النساء في المجتمع اﻹسرائيلي، من بينها البدويات، والمهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق واثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus